中国学生学日语的现状

林:で、後は、あのう、中国にいらっしゃってて、先生のお仕事、もう何年間になっているんですか。

林:来中国做老师,已经几年了?

今泽:ええと、三年半ぐらいかな。

今泽:三年半了吧。

林:あ、もう三年半ですか。

林:已经三年半了阿。

今泽:はい。

今泽:对。

林:多分ね、たくさんの中国人の先生、学生はもろろんのこと、先生とも出会っているんと思うんですけど、教える側とか勉強している側は今沢先生の目から見れば、ちょっとなというようなことがありますよね。

林:大概接触了很多的中国老师和学生。在老师看来,无论是教的一方还是学的一方,有什么不太适合的地方吗?

今泽:そうですね。文法は、こういう勉強方法は辛くて、大変で、でも役に立たないよということは。

今泽:比如,学语法这样学又辛苦又没用什么的。

今泽:役に立たないとはいえないんですね、実は、あのう、日本語能力試験というもありますので、やはりそういう文法とかね、そのテストのためには、勉強しなければいけないんですね。ただ、そうした例えば文法とか、半分以上、もしかすると、70%パーセント以上は私たち普段は使わないんですね。そうすると、皆さんお若い方ですが、その大事の若いときの時間を無駄にしてしまうのかな気がするんですね。

今泽:虽然不能说没用吧。实际上有日语能力考试,语法怎么说呢,为了这个考试而不得不学习。不过语法实际上一半以上,甚至说70%以上我们平时并不用呢。所以大家年轻的人,我觉得有些浪费美好的青春时光了。

今泽:ただ、あのう、中国で教えていらっしゃるん先生に関しては私は非常によく研究されてると思いますね。本当にもう頭が下がりますね、びっくりしました。何でしょう。日本人がですね、気づかないこと、私たちでさえ気づかないことを先生、これどうしてこういう風に使うんですか。あのう、質問が時々、もちろん中国の先生とおっしゃった方で、非母国語ですので、時々質問受けることもあるんですが、びっくりそういうような質問ばかりですね、非常によくがっかりというか。

今泽:不过也碰到了中国的老师,真让我吃惊。在中国的老师们,我觉得他们真的非常认真地做研究的。我很钦佩。很惊讶。怎么说呢,有些日本人注意不到,连我们都注意不到的东西,他们会当作问题来问我,当然对于中国老师来说,毕竟不是母语,所以他们回来问我一些问题,经常是让我很佩服很吃惊的问题。

林:でも同じなことなんですね、たまには日本人の中国語の研究者に出会ったら、私たちに聞かれた質問とか、問題とか、びっくりしたことがある、中国は、本当によく知っているなあというようなことありますね。研究者にとっては多分ね。

林:一样的。偶尔碰到日本的汉语研究者,他们问出来的问题,让我们中国人也会大吃一惊,我们觉得,这些研究者实在是什么都知道的感觉。对专业人士而言,(可能都这样吧)

今泽:ただ一つですね、上海にいろんな日本語を教えてる学校、教育機関があるんと思うんですが、少しですね、やはり文法にこだわりすぎというか、テストに偏りすぎのかな、という気持ちもあるんですね。で、もっとその日本人の先生と出会って、その会話の授業とかね、交流できるの授業をどうしても増やしたいなと正直な気持ちですね。もちろん、僕が所属する新東方もそうなんですが、やはりスケジュール、カリキュラムを見ると、大半が文法とか、テスト用のクラスなんですね、だから、もう少し喋るチャンスがある授業を増やしていただきたいなと思います。

今泽:还有一个是,上海有许多教日语的学校教育机构。我想有些过于拘泥在语法,以及偏重考试上了吧。坦白的讲,我想更多的和日语老师接触,进行对话的课程,能够增加交流的课程更好。当然我们新东方学校,从课程安排来看,大半是语法,考试用的课程。所以我希望能够多少增加一些能够提高说话机会的课程吧。

林:みんな結構ね、あのう、初心をわすれべからずということをよく言いますね。大体みんな日本語なんで勉強しようかなという最初の気持ち、段々試験に合格しなきゃという気持ちになってしまいますかと思うんですけど。

林:大家常常说莫忘初心 。一般来说,大家想要开始学日语最初的心情,逐渐变成了必须通过日语能力考试了。

今泽:そうですね。

今泽:恩。

林:最初は大体交流したいと思うんですけど。

林:最初应该想要更多的交流的想法。

今泽:そうですね。皆さんとおっしゃっています。そのうちに、最初はね、皆さんは、あ、日本人と話したいって、日本語でそのドラマを見たり、日本語でそのアニメを見たりするんだって。最初はそうおっしゃるんですけれども、だんだんテストで何点取るんだ。それに変わってしまうんですね。

今泽:恩,大家也说过一些。刚开始的时候,是想和日本人说话,想看日语原版的电视剧,动画。 结果渐渐变成了考试要拿几分了。