如何利用网络学好日语

林:あの、典型的なネットサイトの話、要はほかの了解のルートがなくて、今唯一ね、私にとっては他の検索はあまりしていないですけど。例えば、電車男とか、みたいなテレビドラマとかを通じて日本のそのネットの事情とか、サイトというようなみんなの使い方とか、徐々にすこしだけです、知るようになったかな?

林:典型的网上的故事,因为我没有其他途径,没做过其他检索,唯一的就是电视剧,通过看比如电车男这样的电视剧,了解一些日本的网络现状,网站等等,大家的使用方法,当然这种了解只是慢慢的,一点点的…

今泽:そうですね。例えば、僕の生徒さんもそうなんですが、いろんなサイトを通じて、段々日本に興味を持ったとか、そういう方も結構いらっしゃるんですよ。だから、インタネットね、サイトを見すぎると、よくないとか、いろいろおっしゃる方もいらっしゃるんですけど、僕はそういう何でも興味を持つことですね。とても大切だとおもいますね。

今泽:比如我的学生中也有人这样,通过许多网站逐渐对日本有了兴趣的人。所以,网络,网站看太多不好,虽然有很多人这么说,我觉得无论对什么都有兴趣还是最重要的。

林:後そのやはり触れ合うこと、簡単で言えば、今のところ、多分ね、インタネットの方が一番早いかもしれないんですね。

林:然后还是接触吧。简单的说,现在通过网络是最快的方法了吧。

今泽:早いですね。とくに。

今泽:特别快呢。

林:便利ですし。

林:而且很方便。

今泽:便利ですね。

今泽:是很方便。

林:で、こっちの人にとって、例えば、日本語を勉強したい、日本と触れ合いたいというときにインタネットをうまく使っちゃえば、もっと便利、もっと役に立つと思うんですけど、何かネットサイトとかをうまく上手に自分の勉強に役立つ方法とかがあれば、何か紹介していただきたいなと思います。

林:对于这里的人们来说,比如想学日语,想和日本接触,如果用好网络的话,就会很方便很有作用。有没有什么通过网络能够让自己的学习变得更好的方法呢?老师请介绍一下。

今泽:そうですね、例えば、自分で興味を持たれたそのブログとか、サイトとかあれば、コメントを残してみるのも一つの方法ですね。日本では、多くの人はやはりコメントいただいたら、返事をするというのは一応一つのマナーというか、になっておりますので、僕は実はHJの方は一つ一つお返事にさしあげていないんですが、返事をまとめて自分のブログの中に書かせていただいてる形なんですけど、普通の個人的なブログであれば、たいていは相手からそのブログの編集者の方から、返事がいただけるんと思うので、そこからね、交流をはじめたり、実際に僕の生徒さんでも、そういう生徒さんが何人もいらっしゃいます。今日本の国内にいる日本人と、あったことはない日本の人と交流できますよ、ということ。だから、ぜひそういたものを活用していただいて、興味を持たれたら、とりあえず、日本語がうまい下手か関係なく、コメントしていただけると、そこから、始まるかもしれないので。しかも、実は日本人として、自分の国以外ね、日本人以外の人にコメントをいただいているんと、すごくうれしいんですね、嬉しいんですね。例えば、その日本語が上手でなくても、「あ、この人にぜひ返事を書いてみよう。」とか、そういう日本人が大半ですので、ぜひね、怖がらずに興味をもったら、自然な形でコメントとか書いていただけると嬉しいんですね。

今泽:恩,比如说自己有兴趣的blog或者网站留言是一个方法。日本的话,给留言回复是一种礼貌吧。我实际上虽然在HJ网上无法一个一个回复,所以就把回复集中写在自己的blog里面去了。如果是个人blog的话,我想大体上写博客的人都会回复的。从留言开始,慢慢交流起来,实际上我的学生里面也有不少这样子的。和住在日本的日本人,没见过面的日本人能够交流起来。所以说,应该灵活使用(网络)这个东西。有兴趣的话,不管你的日语水平好还是差都请留言。从留言开始。实际上,作为日本人,不是本国,不是日本人留言的话会很高兴。比如就算留言的日语并不好,站长也会想“阿,一定要给这个人回复。”,这样子的日本人很多。所以务必不要害怕,有了兴趣就自然的去留言那样子最好了。

林:つまり、インタネットをもっとうまく上手に付き合っていく、日本語サイトなんですけれども、それに日本語の勉強に役に立つことなんんですね。

林:也就是说,用好网络的话,比如说日语网站之类的,就能让日语的学习更上一层楼吧?

今泽:そうですね。勉強というか、そのほうは楽しくになるんですね。

今泽:是的。与其说是学习,不如说是这样做更快乐。