怎样创造讲外语的机会

林:ええと、例えば、今中国に来てるから、中国語を喋ってるですけど。日本に戻られたら、たぶんチャンスが少なくなっていくんですよね。

林:恩,比如您现在来了中国说汉语。回到日本之后大概说汉语的机会会变少吧。

今泽:私ですか。

今泽:我吗?

林:そうですね。

林:对。

今泽:そうですね。例えば、一時帰国ですね、するときなんかは回りの友人全てが日本人だから、日本語で喋るんですけど。ただですね、最近日本にも、中国から旅行にかける人が非常に増えてるんですね。それで、駅とか、これはよく目にするんですが、困った方がいらっしゃるんですよ。例えば、どこ行きたいんだけど、どこに行けばいいんですかとか、そうした場合、日本の駅員さん、駅の駅員さんですね、これは、英語もちょっと厳しいですし、中国語はいうに及ばずですね。話ができません、そうしたときに、困っていらっしゃった場合には、そのときに中国語で「どうぞ」と声をかけることがありますが。

今泽:是啊。比如在临时回国的时候,周围的人都是日本人,自然就说日语。不过最近来日本的中国游客变得更多了。于是在车站,就经常能看到碰到麻烦的人。比如想去哪里,不知道怎么去的时候,这个时候和日本的乘务员说英语又有点麻烦,汉语想说也说不出来,没法交流。,这个时候我就会过去用汉语说“您说中文吧”。

林:わざと、例えば、日本に帰っても、中国語を忘れないように、わざとこれをやる、あれをやるというようなやってることはありますかね。

林:老师会不会故意回日本的时候为了不忘记汉语,特意地做点什么呢?

今泽:ないですね。

今泽:什么也没做。

林:とくにないんですか。

林:没有特意做什么吗?

今泽:ありません。ただですね、MSNございますね。MSNで学校の同僚とは「いますか」って中国語で来るんですね。で、そうした場合は、日本語は使いませんので、そうしたときは中国語を使いますね。

今泽:没有。不过有MSN,在MSN上学校的同事用汉语和我说“在吗?”的时候,这个时候我就不用日语,用汉语回答了。

林:なるほど。MSNさえあれば、世界は一つになっちゃうんですね。

林:原来如此啊。现在真的是有MSN,世界哪里都是一个地方了。

今泽:そうですね。忘れないようにということとかは特に、さきほども話したように、勉強は好きではないので、特にそういうことはしていません。

今泽:是啊,为了不忘记所以特殊地做什么,就像我刚才说的,我不喜欢学习,所以我不会做的。

林:わざと意図的なことはやらない。

林:不会做特意地有意的(一些事情)

今泽:やらないですね。

今泽:不会的。

林:自然に。

林:顺其自然。

今泽:そうですね。

今泽:是的。