三. “劝诫”的艺术
良好的人际互动除了赞美,也免不了劝诫,虽然「良薬は口に苦(にが)し」(良药苦口)但也没必要太苦吧!
在不伤害对方的心理,也不会引发感情冲突的前提下,能否让对方了解你的好意,关键就在于你说话的艺术。
日语有一句话叫「腹を割って話す」、用视觉来想象一下,「腹を割る」就像武士切腹一样,剖开自己的肚子,把这句话直接翻译的话,就是剖开自己的肚子将真心话说出来的意思。这个真心话,我们叫做「本音」。
能够互相说出「本音」而不吵架,继续保持友好关系的,才称得上是真正的朋友吧!

本音:真心话。「本音」的反义词为「建前」,即为原则话,表面话的意思。

1.有位客人在禁烟区抽烟。而你是店员……
「すみません。ここは禁煙ですから、お煙草はご遠慮いただけますか。」
译文:不好意思,这里是禁烟区,是不是可以麻烦您不要抽烟呢?
ご遠慮いただけますか:「禁止」的客气说法。比「~ないでください」更加礼貌。

2.不知道是否是故意的,有人在你前面插队……
「すみません。わたしが先に並んでいたのですが…」
译文:不好意思,好像是我先排队的……。

3.你的日本朋友正疯狂地大吃上海美食,完全没顾虑到是否可能“水土不服”……
「上海の食べ物がお口に合ったようで嬉しいです。でも、お腹を壊さないように、食べすぎにはご注意ください。」
译文:上海菜好像很合你的胃口我觉得很高兴。但为了避免弄坏肚子,还是注意别吃太多!

4.因父母反对,无法与女友结婚的朋友很激动地想私奔……
「君の気持ちは分かるけど、衝動的に軽はずみなことをしてはいけないよ!“後悔先に立たず”って言うだろ!」
译文:我很了解你的心情,但别在冲动下轻率行事哦!否则可能“后悔莫及”!
軽はずみ(かるはずみ):轻率的。

5.被男朋友甩了,心里受到很大的打击,看起来有点危险的她……
「あなたの気持ちは分かるわ。でも、まず冷静になって。変なことを考えちゃだめよ、お願いだから!」
译文:我了解你的心情。但你必须先冷静下来。千万别有轻生的念头!拜托!
なこと:直接翻译的话就是“奇怪的事”的意思。但在这里暗示的是像自杀等的轻生念头。

注:本文内容来自《日本语达人之道》一书,仅提供部分内容试读。完整内容欢迎购买正版书籍>>>