学习日语要注意日语口语的习惯用法,其中包含着很多的文化内容,比如他们的等级意识强烈,不同的情况下会用不同的称呼,稍不留神可能就会被视为不礼貌,下面就一起来学习一下日语中你的用法,千万不要用错闹出笑话了!

1

貴方(あなた)

这是日语中的最为普通也十分暧昧的第二人称,相当于中文中的“你”,但使用方式不如“你”频繁。虽然有敬意在,但是这种称呼方式敬意不充足,因此与朋友同事的日常对话中不常用。一般用于妻子称呼丈夫。

2

お前(おまえ)

用于称呼平辈或晚辈,多用于亲密朋友之间(男性),或大男子主义的丈夫称呼妻子时。

3

君(きみ)

一种较为亲密的称呼方式,用于男人对同辈及晚辈的爱称,或者亲密的男女之间,但是一般是男生用的比较多。除了你的意思意外,きみ还有国君,帝王,国王,主人,主公等等的意思,虽然在古代的时候是可以对长辈使用的,但是在现代日语当中,对初次见面的人和长辈,千万不能用,会显得十分失礼。

4

xxさん

正式的有敬意的称呼方式,在日语中称呼对方时最为常用;若对方有头衔时,会把さん换成头衔,譬如xx社长;xx课长。如果说话双方关系比较好,则无需加さん,直呼其名即可。

5

xxちゃん

十分亲昵的表达方式,属于爱称,也就是网络上的“xx酱”。

6

xx君(くん)

长辈、上级对晚辈、下级的亲昵称呼;平辈之间也可使用表示亲昵,亲昵度介于さん和ちゃん之间。

7

貴様(きさま)

常被译为“你小子、你这东西、混蛋”,属于骂人用语,非常无礼。

不过对于刚开始学日语的朋友可能就有些困惑了,我们在日语中如何表达“你”这个概念呢?答案是直接用【姓+さん】或者【姓+职位】来代替“你”这个概念。

8

てめえ

骂人的话,可译为“你这混蛋”,年轻人常用,一般说完这个就要开打了!

9

おのれ

可做第一人称也可做第二人称。做为第二人称时带有攻击性,多在骂人等时候使用,带有贬义,可翻译为你这厮,你这混蛋之类。

以下两点可能对大家还是有所用的:

第一,日语口语中,あなた(你)已经基本失去了自己本身的意义,渐变成自己的爱人的意思了。随随便便和别人说あなた这个词特别是女孩子,是会吓跑别人的哦~

不过对于刚开始学日语的朋友可能就有些困惑了,我们在日语中如何表达“你”这个概念呢?答案是直接用姓+さん来代替“你”这个概念。实际的对话中大部分情况主语可以省略,但是如果偶尔要用到了,比如“你的家在哪里?”这时候就会自然而然转换为“田中先生的家在哪里呢?”这样的形式。

第二,女性一般不用ぼく和きみ这两个词中,ぼく是性别明确的,是男用我,きみ也一般看作男用你。不过称自己ぼく的女性已经屡见不鲜,至于唱歌的时候经常遇到的诸如「君と明日 会いたい」这样的歌词,大家也见怪不怪。

一般情况下,女孩子说ぼく会被视作粗野;而きみ,则有一些上对下说话的感觉。女上司对男下属这么说的确无妨,但是普通的女孩子可能就不太合适了。

这些日语口语知识大家学会了吗?一个你的表达就有这么多要注意的地方,你是不是也觉得有点困惑呢。不管大家在日语学习上面有哪些疑虑,都可以来这里和我们学习。提升水平进而提升成绩是我们要帮助大家做的,感兴趣的话可以来这里看看。