本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

视频简介」本期的视频讲座有三个部分组成,它们分别是,如何称赞别人的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美老师,其次出席讲座的是来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会出现英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。 

「剧情介绍」安娜是菲律宾人,结婚后3年前来到了日本和婆婆生活在一起。安娜在休息天就会和孩子一起做饭,有一天正在做饭的时候,忽然有人来推销报纸,那么安娜是怎么拒绝他的呢?安娜像平常一样下班后就去接孩子,正当她要走的时候店长叫住了她,邀请她跟自己吃东西,安娜实在没办法就给保育院的老师打电话说可能要晚一点才能过去接孩子。

 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

「重要表达方式」 

今、手が放せなくて間に合ってますから。(03:31)

这个句型是在自己要委婉拒绝别人的时候使用。“手が放せなくて”的意思就是说“我现在正在忙于做……没有时间来谈话”。

をかけたままですので、失礼します。(06:24)

因为我还没有关掉火就出来了,再见。

“动词た形+まま”表示同一状态一直持续着,一般在当然应该继续进行的事但是还未进行的情况下使用这个语法,是“一如原样,照旧”的意思。“ので”的汉语意思是“因为”的意思。用于客观承认前项事与后项事的因果关系,所以一般后项为已经成为成立或要确立的事,不能用于说话人根据自己的判断下命令。“失礼します”一般是表示向别人告别的时候的常用句型。

「土用丑の日」「土用干」(07:02)

“土用丑の日(どよううしのひ)”是对于日本来说比较特殊的日子,一年中有四次,主要是夏天的时候广为人知,在这一天一般情况下都要吃鳗鱼。“土用干(どようぼし)”是“晒夏”的意思。入伏前18天前后,将衣服,书籍等拿出来晒通风,以防虫蛀。

申し訳ないんですが、お迎えの時間に間に合わないそうもないんですが…(10:48)

不好意思,我可能赶不上去接孩子的时间了……

“申し訳ない”是“实在抱歉,非常抱歉”的意思。“迎える”的汉语意思是“迎接,接”的意思。“間に合う”和上面的“間に合う”意思有点不一样这里表示“赶得上,来得及”的意思,在句子中,因为前面是动词未然形,所以表示否定,翻译为“赶不上,来不及”。

「每日一词」

[きっぱり]

 “断然;干脆,斩钉截铁”的意思。一般是作为副词来使用。

更多精彩,尽在沪江日语初级专题>>