葬式のようだった最後
如同葬礼一般的最终回
12月26日に放送された『SMAP×SMAP』(フジテレビ系)最終回は、1996年に始まったこの番組の20年間を5時間弱に渡って振り返る内容だった。
于12月26日播出的《SMAP×SMAP》(富士电视台)最终回,将从1996年开始至今20年间的节目剪辑成不到5个小时的回顾内容。
しかし、ラストでその雰囲気は一変した。
但是,在节目最后气氛陡然一变。
番組の冒頭から告知されていたとおり、エンディングは「世界に一つだけの花」だった。多くの花が飾られた白いスタジオのなかで、5人は歌を歌いきり、幕が降り、そしてメンバーたちのアフターショットとスタッフロールが流れるなかでの記念撮影が映された。それが終わると、5人は静かに去っていった。直接のメッセージはなかった。「世界に一つだけの花」が、彼らのメッセージということだろうか。
如同节目一开始的告知一样,结尾曲是《世界上唯一的花》。在很多花朵装饰的白色摄影棚里,5人演唱完毕之后,落下了帷幕,然后播放了成员们的生活及工作的纪念照片。这个环节一结束,5人便静静地离开了。并没有直接传达感言。也可以说《世界上唯一的花》便是他们留下的感言吧。
明るくて楽しい総集編があったからこそ、その反動は大きかった。それはなんとも悲しいシーンだった。
正是因为有着欢乐的总辑,之后的反差才显得更大。这真是非常悲伤的一幕。
SMAPにとっての『スマスマ』とは
对于SMAP来说《SMAP×SMAP》的意义
『SMAP×SMAP』(以下『スマスマ』)は、ふたつの点で大きな意味を持つ番組だった。ひとつがSMAPの歴史にとって、もうひとつがテレビ放送の歴史にとってである。
综艺节目《SMAP×SMAP》(以下简称SMSM)有两方面重大意义。其一是对SMAP的历史意义,另一方面是对于电视放送的历史意义。
まずSMAPにとっては、『スマスマ』は大きな転換点になった冠番組だった。88年のグループを結成し、91年にCDデビューをしたものの、SMAPは当初伸び悩んだ。オリコン1位を獲得するのは、デビューから2年半後の94年3月のことだ。若さを売りにするアイドルにとっては、かなり遅咲きのブレイクだ。
首先,对于SMAP来讲,《SMSM》冠名节目是一个重大转折点。虽然88年团体成立,91年CD出道,SMAP当初却一直停滞不前。获得Oricon榜第一名是在出道后2年半的94年3月份。对于吃青春饭的偶像来说,算是一支相当晚才绽放的花。
一方、テレビ放送史のなかにも『スマスマ』は大きな存在として位置づけられる。
另一方面,在电视节目放送史上,《SMSM》也有着非常重要的存在价值。
とくに26日の最終回で多くのひとが気づかされたのは、過去に多くの故人が出演していたことだ。「BISTRO SMAP」第1回のゲストは大原麗子であり、それから田中好子、坂口良子、高倉健、伊丹十三、中村勘三郎、立川談志、そしてマイケル・ジャクソンと、すでにこの世を去ったひとびとが多く登場した。その多くは昭和から平成にかけて一世を風靡したスターばかりだ。
特别是在26日放送的最终回中,令很多观众都印象深刻的是,在过去,很多故人都参与了出演。《BISTRO SMAP》第1回的嘉宾是大原丽子,接下来还有田中好子、坂口良子、高仓健、伊丹十三、中村勘三郎、立川谈志还有迈克尔·杰克逊等,很多登场嘉宾都已经离开了人世。这些大多数都是从昭和到平成风靡一时的大明星们。
そこから強く感じられたのは、戦後日本のポピュラー文化の中心にあったテレビ放送の文脈が、『スマスマ』によって維持されていたということだ。他国に比べて多チャンネル化が遅れ、それと同時に地上波放送局が90年以降も強い勢力を維持してきた日本では、ポップカルチャーはテレビを中心として動いてきた。音楽や映画など、他メディアもテレビの強い恩恵にあずかってきた。
从这里面可以强烈感受到的是,战后作为日本流行文化的中心、电视放送的脉络,可以说借助《SMSM》得以维持下来。和其他国家相比,日本多电视台化开展得晚,与此同时,90年代以后,以地上波放送(天线放送)强大的势力维持下来的日本,将大众文化作为电视放送的中心运作。音乐、电影等,其他形式的媒体也给予了电视放送巨大的恩惠。
『スマスマ』の放送が始まったのは、バブル崩壊から数年後、日本社会がいまだに抜け出せない長い低迷に突入した頃と重なる。そうした暗い時代の入り口から、『スマスマ』は従来のテレビの明るく楽しい魅力を強く発揮し続けていた。音楽、ドラマ、映画、お笑いと、隣接するさまざまなエンタテインメントの中心に『スマスマ』があったと言っても過言ではないだろう。
《SMSM》开始放送的时候,是泡沫经济崩坏的几年后,与日本社会开始进入直到现在还未走出的漫长低迷期的时机重合。《SMSM》从黑暗时代的入口开始,持续地将电视节目原有的开朗又极具乐趣的魅力发挥至极致。音乐、电视剧、电影、搞笑还有接连不断地娱乐节目都以SMAP为中心,这么说丝毫不为过。
ただし、それは2016年1月18日までだった──。
不过,这一切都截止在了2016年1月18日──
「公開処刑」とも呼ばれた1月の“謝罪会見”を経て、『スマスマ』はまるで葬式のような雰囲気のなかで幕を閉じた。
经过被称为“公开处刑”的1月“谢罪会见”,以《SMSM》中宛如葬礼般氛围落下了帷幕。
思うに、あれはテレビの葬式だったのだ。
想来,这也是电视节目的葬礼。
夢や希望を語ってきたSMAP
咏唱梦想与希望的SMAP
『スマスマ』最終回は、なんとも悲壮なものだった。その悲しさと同時に湧いてくるは、アイドル(あるいはエンターテナー)の終わりがこのような悲しさに満ちたものでいいのか、という強い疑問だ。
《SMSM》最终回,实在是太悲壮了。在品味这份悲伤的同时涌现在脑海中的,是“偶像(或者说娱乐)以这种悲伤满溢的方式结束真的好吗?”这一强烈的疑问。
アイドルとは、最後まで夢とか希望を語れる人のことだ。もし誰もそれを語らなくなっても、夢の大切さを、希望の在り処を、伝えつづけられる人のことだ。
所谓偶像,就是最后的最后都在咏唱梦想与希望的人。即使没有人来歌颂这些,偶像正是不断地向人们传达梦想的重量、希望所在之处的人们。
それはモーニング娘の「宣言」だ。
这是早安少女的“宣言”。
そしてこの「アイドル」の部分には、ほかの言葉も代入可能だ。「エンタテインメント」でも「マンガ」でも「映画」でも「音楽」でも、もちろん「SMAP」でもいいだろう。
并且,这个“偶像”的部分,也可以用别的词汇代入。“娱乐”也好、“漫画”也好、“电影”也好、“音乐”也好,当然,也可以代入“SMAP”。
しかしあの“謝罪会見”や、それによって生じた『スマスマ』の最終回は、SMAPがもう夢や希望を語れない存在になったことを白日のもとに晒した。それが、われわれの感じる悲しさの正体だ。
但是,无论是那个“谢罪会见”,还是由此衍生出的《SMSM》最终回,仿佛将SMAP已经不再咏唱梦想与希望昭告于天下。这才是我们感受到悲伤的正体。
芸能界の悪しき商慣習
演艺界不好的商业习惯
今回の解散が生じた背景には、SMAPメンバーがチーフマネージャーとともにジャニーズ事務所からの独立を企図したことがある。結果的に全員ジャニーズ事務所に残留したものの、来年2017年9月の契約更新時になんらかのアクションを起こす可能性が囁かれている。実際、その可能性は決して小さくないだろう。
这次解散的事件背景是:SMAP成员与经纪人一起企图从杰尼斯事务所独立出来。从结果来看,虽然全部成员都留在了事务所,不过有闲言碎语说在来年2017年9月更新合同的时候,可能又会引起一阵风波。实际上,这种可能性并不小。
ただ、あの“謝罪会見”が起きたように、芸能界ではタレントが事務所を離れて独立することに大きなリスクが生じる。独立すれば、旧事務所から圧力がかかったり、クライアントのテレビ局などの「忖度(そんたく)」が生じたりすることによって、活動しにくくなる状況に陥る可能性がある。
只不过,就像引发了那场“谢罪会见”一样,在演艺界艺人离开事务所独立会产生巨大的风险。一旦独立,就会受到原事务所施加的压力,作为雇主的电视台就会有所揣度,很可能使艺人陷入难以进行活动的境地。
SMAPの元メンバーが今後独立を考えたとき、そうした状況に陥る可能性はけっして低くない。
考虑到SMAP元成员今后如果独立,陷入此种情况的可能性也并不低。
国会議員も注視するSMAPメンバーの今後
国会议员也注视着SMAP成员的今后
こうした芸能界の悪しき商慣習を疑問視する国会議員も存在する。そのひとりが、衆議院議員の井坂信彦議員(民進党所属)だ。井坂議員は、“謝罪会見”から間もない2月3日に、「SMAP騒動と放送法に関する質問主意書」を内閣に提出した。
也有这样注视着演艺界商业恶习问题的国会议员。其中之一便是众议院议员井坂信彦(所属民进党)。井坂议员在“谢罪会面”没过多久的2月3日,就向内阁提出了《有关SMAP骚动与放送法的质问主意书》。
その内容は、韓国のJYJ法を踏まえたうえで、日本の放送法改正などについて質問したものである。
其内容是以韩国的JYJ法为依据,关于日本的放松法改正等问题提出的质问。
これに対する安倍総理の答弁は、「お答えすることは困難である」と鈍いものだった。
对此,安倍总理的回答是:“回应此问题存在困难。”迟缓解决。
韓国では、法改正までして芸能界の状況を変えようとしている。日本の国会が、どれほどこの問題に真剣になれるかが今後は注目される。
在韩国,已经到了改正法律来改变演艺界的状况的地步。日本的国会在这个问题上的认真程度,今后将受到瞩目。
地上波テレビ時代の終わり
地上波电视放送时代的结束
地上波テレビの視聴率の低迷は、多くのひとがSTVで好きな番組を好きなタイミングで楽しんでいるからだ。若年者にそれはとくに顕著な傾向だ。地上波テレビ放送に強い期待をいまだに抱いているのは、STVサービスに疎い高齢者を中心とした層であることも明らかになりつつある。長く続いてきた業界のしがらみに囚われたままの地上波テレビ放送は、今後はニュース番組に特化する方向に舵を切ることを余儀なくされるだろう。
地上波电视放送收视低迷主要是因为更多的人选择在收费电视上配合自己的喜好与时间享受电视节目。在年轻人中此般倾向尤为显著。到了现在还对地上波电视放送抱有强烈期待的,主要是不熟悉收费电视服务的高龄者为中心的年龄层。长时间受到业界障碍囚禁的地上波放送,今后不得不往特化新闻节目的方向切舵吧。
SMAPの終わりはたしかに地上波テレビ時代の終わりではある。だが、新しい時代の幕開けになる可能性が高い。古き時代が終わり、新しき時代が始まるのである。
SMAP的终结确实也是地上波电视节目时代的终结。不过,也很可能会拉开新时代的巨幕。现在正是古老时代的完结、全新时代起航的时候。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
《SMAP×SMAP》完结 最终回瞬间最高收视27.4%
SMAP五人旅回顾:你们是最好的朋友