又到了一年岁末,人们也开始忙着送礼了。今天让我们一起了解“岁末送礼”是怎样来的。 贈答 葉隠武士道 佐賀 県警 天引き 虚礼 通達 、ほかの (听写完以后有注解翻译)

これは日本という「形式的贈答国家」の切ないお歳暮の物語である。葉隠武士道で鳴らした佐賀本部の交通指導課が、交通部長と夫人へのお歳暮代金を課員37人のボーナスから階級別に天引きしていた。部内から不満の声が出たので慌てて金を返し、県警本部は各部課長へのお歳暮を禁止し、虚礼廃止の通達を出したそうだ。交通指導課は上役へのお歳暮も指導するらしいが、この「ボーナス天引き・一律お歳暮」は慣習となっていて、ほかの課でも集める予定であったよし。「下役とはお歳暮をする者と見つけたり」とは悲しい話だが、このようなことは佐賀県警に限らない。

这是发生在日本这个“形式上互赠礼物国家“的令人心情沉重的岁末故事。在以叶隐武士道而闻名的佐贺县,警察本部的交通指导科将送给交通部长及其夫人的岁末礼金从37名科员的奖金中按级别先行扣除了。据说由于内部出现了不满之声,所以又慌忙退钱,县警察本部发出通告禁止给各部、课长赠送岁末礼,废除了虚礼。
据说交通科指挥科也对给上级送岁末礼进行规定,这种“现行代扣奖金,一律归为岁末礼“已经成为习惯,其他科也在计划收集。所谓”习惯认为下级才是送岁末礼的人“,是令人悲哀的,但这种事并不仅限于佐贺县警。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>