《悠长假期》台词节选:

「クビ!?」と驚く瀬名。

「うん。薄々わかってたからいいんだけどねー。私にマネージャーやらせたのだって要は、肩たたきってやつ?最近うちの事務所景気悪いから。まだまだ ながーい、お休み。」ペディキュアを塗りながら話す南。

「お休みって?」コーヒーを二人分入れる瀬名。

「ほら言ったじゃない?何やっても、上手くいかない時は、神様がくれた、お休みだと思って、焦らない。ローーング、バケーショーーン。」

「・・・」

「私ね、何かあるとマニキュアとか、ペディキュアとか、一生懸命塗るの。そうすると、なんか、落ち着くんだよねー。瀬名君は?そういうのない?」

「うーん。あの、CDとか、整理するかも。」

「ふーん。私ずーーっと不思議に思ってることがあるんだけどー。」

「何?」

「足のー、人差し指のこと。」

「もしかしてあれじゃないの?人差し指、触ってるんだけど、なんか中指みたいとかそういうヤツじゃない?」

「・・・嘘でしょ。」

「え?」

「瀬名君そう思ってた?」

「うん、思ってたよ。」

「嬉しいーーー!すっごい!超嬉しい!ねーねーねー!絶対そうだよね!!これってさ、人差し指を触ってるんだけどこの感触って絶対、中指を触ってる感触なんだよねー!」

「でもホントは中指はこれなんだよ。」南の足の中指をタッチする瀬名。

今度は南が瀬名の靴下を脱がして足の指をつかむ。

「これがホントの中指です。じゃあこの指は何指でしょうか?目を瞑って。どれが中指でしょう?私ね、子供の時からずーーっと不思議だったのね。だけどおんなじ考え方の人に出会ったの初めて!ほんっとに初めて!今までね、35人くらいの人に試してみたけど、何言ってんだバカって、全然相手にしてくんなかったの!瀬名君は?瀬名君誰かに言ってみた?ねーねー。やっぱりバカってまず言われるでしょう?」

「いや俺、人に、確認したことなかったから。」南のテンションについていけない瀬名。

「・・・そういうことだー。」

「何が?」

「私って自分が、嬉しいと夢中になっちゃって、人が戸惑ってるの目に入らないとこあるじゃない?ほら、この間瀬名君にも言われたじゃない?人の気持ちや状況が、見えないって。」瀬名から離れて座る南。

「あ・・いや・・あれは。」

「だから、朝倉も、別な人と結婚したんだと、思う。」

「それは違うんじゃない?」

「でもね、写真、半分食べてくれて・・・ありがとう。やっぱり、相手の女の人の顔わかっちゃったら、絶対ショックだったと思うし。」

「・・・いいえ。」

「その人美人だった?」

「・・・うーん。・・・勝ってんじゃん?」南を指差す瀬名。

「・・・やっぱりね!・・・サンキュ。(小声で)ねー?この間のお詫びに、いいお店、招待する。」

「何?お詫びって。」

「ほら!あ・・ほら・・ラーメン屋の、お詫び。ちょっといい店、見つけちゃった。涼子ちゃんにも、この間のこと謝りたいし。ね、一緒においでよ、涼子ちゃんと。二人で。」

「・・・二人で?」

实用日语口语讲解:

クビ!?」と驚く瀬名。

「馘」とも書く。職をやめさせること。解雇。
クビ可以写成“首”之外,还可以写作「馘」,但比较少用;这个词经常是以解雇之意出现,在这也是这意思;

而这个词与解雇的说法有很多,比如说:首にする、首になる、首を切る,这应该是较为常见的,指的都是免职解雇;另外还有首がつながる、首が飛ぶ等;

●うん。薄々わかってたからいいんだけどねー。

事情などが、はっきりとではないが、なんとなくわかっているさま。かすかに。
薄々【うすうす】,指的就是对事情知道的不是很清楚,稍稍知道一点,模模糊糊的;

何やっても、上手くいかない時は、神様がくれた、お休みだと思って、焦らない。ローーング、バケーショーーン。

这句话说的真是比较经典啊,也出现过几次了,在这还是拿出来说一下:
无论做任何事情,进行不顺利的时候,就把它当做是神给我们的假期,不要焦急。ローーング、バケーショーーン就是英语中的long vacation,也就是我们的题目,悠长假期;

●足のー、人差し指のこと。

人をさし示す指の意。手の親指と中指との間の指。食指(しょくし)。
人差し指【ひとさしゆび】,指的就是用指头指人,通常情况应该是拇指和中指之间的食指;而在这却不是指的用手指,而是用的脚,也就是后面南分析的;

●人が戸惑ってるの目に入らないとこあるじゃない?

戸惑う【とまどう】,指的是不知所措,犹豫不决;
目(め)に入(はい)る,視野に入る、自然に目に見える,进入视野,映入眼帘的意思;
这句话就是说:人在不知所措的时候,就会有些东西不想看见;