沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

日语新闻:

香港ディズニーランドの拡張が13日、正式に始まった。面積を23%広げ、新たに100余りのアトラクションを増やし、初めて中国的な要素を取り入れる。ディズニーランドの幹部は、香港ディズニーランドの集客力に自信をみせており、ディズニーランドは全体的な発展を追及していると説明した上で、香港ディズニーランドは将来的に上海ディズニーランドとの相互補完関係を目指し、ライバルではないとの考えを強調した。

ディズニーランドとディズニーリゾートのアジア地区総裁兼CEOのビル・アーネスト氏は、香港ディズニーランドは依然としてディズニー社のアジア最大の投資プロジェクトであるとし、香港の観光客は今後も継続的に増え、香港ディズニーランドには計り知れない発展の可能性が広がっていると自信を見せる。

アーネスト氏は、上海ディズニーランドはまだ最初の構想段階にあり、その面積も今の香港よりも小さく、将来拡張するかどうかも客入り具合などによると話した。シンガポールにまもなく建設予定の新しい遊園地に話が及ぶと、旅行者は旅行の目的地選びに遊園地だけを考慮に入れるわけではないとコメントした。

香港ディズニーランドには「迷離荘園(ミスティック・ポイント)」「灰熊山谷(グリズリー・ガルチ)」「反斗奇兵大本営(トイ・ストーリーランド)」といった3エリアが新たに増え、いずれも他のディズニーランドにはない新技術が採用されるという。

相关中文新闻:

香港迪士尼乐园扩建工程十三日正式动工,面积将扩增百分之二十三,新增一百余项游乐项目,并将首次点缀“中国元素”。迪士尼高管人士表示,对香港迪士尼的吸引力保持信心,并认为迪士尼追求整体发展,香港的乐园与未来的上海迪士尼是互补关系,而非互相竞争。

华特迪士尼乐园及度假区亚洲区总裁及行政总裁安明智说,香港迪士尼主题公园仍然是迪士尼公司在亚洲最大的投资项目。他相信香港未来数年游客量会持续上升,而香港迪士尼更有着不可估量的发展空间。

安明智表示,上海迪士尼还处于最初级的蓝图阶段;至于其面积目前小于香港,将来会否扩建,他则称要视乎游客流量等需求。谈及新加坡即将兴建的新游乐设施,安明智认为,旅客选择旅游目的地并非以游乐设施为单一考量。

香港迪士尼将新增三个园区,包括“迷离庄园”、“灰熊山谷”和“反斗奇兵大本营”,所采用的技术均为迪士尼“从未使用过的”新技术。

词汇学习

拡張【かくちょう】:内容扩充,规模扩大
アトラクション:加演节目;精彩节目
補完【ほかん】:增补,补充
ライバル:对手,敌手,竞争者
追及【ついきゅう】:追赶,追上;追究,追问
エリア:地区,区域,范围