本期继续信函中不宜使用的蔑视语练习,分清下面列出的蔑视语意思和用法,避免引起不必要的误会。

蔑视语多为民间传统称谓语,有的现在仍在沿用,有些随着社会文明的进步已经明确为低俗语言,并逐渐被日本社会所唾弃所忌讳。知道这些词汇的含义和哪些是它们的替代语,文明语对于信函写作是至关重要的基础知识。

下面给出几组轻蔑语和使用了与他们意思相近的句子(注意标红部分),顺序打乱了,请用序号将正确的词与句子连在一起。答题例:1=①

1、ビッコ
2、百姓
3、太っちょ
4、オッサン
5、坊主
6、継子
7、継母
8、メクラ
9、メッカチ

人の容姿が良く肥えたことを皮肉にそう呼ぶのです、響きが悪くて現在差別用語として広く認識されています。
②あのさぁ、おじさんと呼んだらどうですか、怒らせるなよ。
③ あれは元々、お寺の主人のことを呼ぶ名称なんだがね、やっぱりそう呼ばれるのを嫌がる人が多いというので放送禁止語となったわけだ。
④あの人は片方の足に故障があって、歩くときに釣り合いがとれないので補助してあげてね。
片方の目が見えないこと、又は両目の大きさが違うことを俗にそう呼んでいた。やはり響きが悪くて差別語ですね。
農家は昔堂々たる職業として見られなかったからいろんな蔑称が存在していた。
視覚障害者或いは目の不自由の方と言う風に、昔のその差別語を改めていますよ。
子供にとって父親の再婚妻のことをそう呼んでいるのですが、やはり差別感があって嫌がる人が多いようです。
⑨その言葉は本来、再婚した親のどちらかと血のつながりのない子供のことで、苛めなど悪いイメージを連想させる嫌いがあって今は差別語ですよ。 

1:④
2:⑥
3:①
4:②
5:③
6:⑨
7:⑧
8:⑦
9:⑤
                                                            
如果你喜欢这个节目,可点击下面订阅按钮订阅此节目

   [沪江网校冬日温馨服务]

沪江网校为回馈一直支持我们的各位同学,特在今冬推出冬日温馨服务——开设2010日语入门至中级0-N2寒假班 (前100名报名成功赠书),让你享受宅家学习的快乐。不用起早贪黑,不用顶风冒雪,不用挤上挤下,不用担心甲流……即使蜗居在家,你也不再是懒学生哦!
明年你考N几?能力考新班抢报!

更多课程和语种请点击进入沪江网校选课中心查看