词汇辨析:「すぐ」和「もうすぐ」
1 学校から帰ると、すぐに遊びに行った。
2 駅に着くと、すぐ電車が来ました。
3 沸騰したら、すぐ火を止めてください。
1は「学校から帰った」とき、2は「駅に着いたとき」、3は「沸騰したとき」が基準となり、そこから次の変化への時間の短さを表わします。
1 从学校回来马上就去玩。
2 一到车站,电车马上就来了。
3 水一煮沸,就请马上关掉火。
1是“从学校回来”的时候,2是“到车站的时候”,3是“沸腾的时候”,以这些时候为基准,表示到下一次发生变化的间隔的时间很短。
4 もうすぐ春です。
5この電車は、もうすぐ東京駅に着きます。
4、5の基準は、発話した「今」です。今からそう遠くない時間に春が来る。今からそう時間がかかえあずに東京駅に着く。というニュアンスが含まれます。
另一方面,
4 马上就是春天了呢。
5 电车马上就要到东京车站了。
4、5的基准是说话时候的“现在”。从现在开始没多久春天就来了。从现在开始没多久就会到东京车站。里面包含了微妙的区别。
そう考えると、
× 駅に着いたら、もうすぐ電車が来ました。
と言えないのは、発話時点が過去だからです。過去の時点でそこから遠くない未来を述べていることになるので、不自然さを感じるわけなのです。
这样考虑的话,
× 一到车站,电车马上就来了。(这里用的是もうすぐ)
因为说话的时间点是过去,所以是不能这样说的。从过去的时间点描述到不远的未来,会令人感觉到不自然。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐:连日本人都觉得难的日语TOP5