採算が取れないんです

職員:課長、九州の部品工場の閉鎖が決まったそうですね。
課長:そうなんだ。かつての花形工場も生産性が低下してきて、今のままでは採算が取れないんだよ。
職員:コストの安い海外工場からの部品供給が増えてきていますからね。しかし、九州工場は立地条件はなかなかいいんでしょう?
課長:なにしろ、JRの駅前だから、立地条件は確かにいいけど、それだけに敷地の拡張ができないので、系列のスーパーに売り渡すことになるそうだよ。
職員:そうなると、従業員の転勤が問題になりますね。
課長:たぶん、まず希望退職者を募集して、そのあと若手には四国工場への転勤を打診することになると思うよ。

(这笔买卖)不合算

员工:我听说已决定关闭九州的零部件工厂。
课长:是啊!先前的那个明星工厂其生产率也在一直下降,再这样经营下去就不合算了。
员工:海外工厂的零部件供应一直在增加,这样成本就便宜多了,但是九州工厂的位置不错啊。
课长:它位于JR的火车站,所以位置相当好!但是正因为如此,建筑用地才不能扩大啊,所以听说要把这个工厂转让给一个商业集团的超市。
员工:如果是那样的话,员工的工作调动可是个问题啊。
课长:我认为公司可能会首先鼓励提前退休,然后试探性地把年轻的雇员调到四国工厂去。

注释

「花形」

这个单词可翻译成“明星”。如「花形女優」(女明星)。

「立地条件」

字面上可以翻译成“位置条件”,常用来指根据用途来判断大楼位置的好坏。

「希望退職」

由“希望”“退職”两个词组成。但这个词指的是自愿提前退休。

「打診する」

意思是打探出一个人的想法和意图。

与“採算”有关的词组

採算が合う:划算

採算を取る:盈利

採算割れ:亏本

沪江网校:2010日语入门至中级【0-N2直达班】>>>

09年12月日语能力考【二级冲刺班】>>>