本期继续信函中不宜使用的俗语练习,分清下面列出的俗语意思和用法,避免引起不必要的误会。

俗语多为日常生活中经常用来调侃的流行语,用在关系亲近的熟人之间能达到拉近关系的作用,但信函中出现他们就显得很没有品味了,会给读者不快感。所谓说行写不行的语汇指的就是这些。

下面给出几组轻蔑语、俗語和使用了与他们意思相近的句子,顺序打乱了,请用序号将正确的词与句子连在一起。答题例:1=①

1、カタワ
2、移民
3、生まれそこない
4、売れ残り
5、運ちゃん
6、オカメ
7、オタフク
8、オメカケ
9、ガキ
10、カタチンバ


不具に生まれたあの子を思うと心が痛む。
②最近中国では “剩女”と言う造語を耳にしますね、よくないですね。
③ 不美人もいろいろあるけど、中に鼻が低く頬が丸く張り出した女性の顔を貶す言葉が古くからあった。
④先日障害者の方が事務所を訪れた。
⑤本日、移住者の皆さんに集まって頂いたのは年金改正の話をお伝えするためです。
⑥ タクシーの運転手による車内落し物届け件数が増えている。
⑦貪るように食べるようなことがあるから、時々 男の子をこんな風に呼ぶのだ。
大小または長短の揃わぬことを笑うその言葉は差別に満ちた表現なのだ。
⑨中国では最近“二奶”叩き現象が見られるが、60年前までは“小老婆”“姨太太”が合法的だった。

                                                             
答案:

1:④
2:⑤
3:①
4:②
5:⑥
6:③
7:③
8:⑨
9:⑦
10:⑧