先日、最終回を迎えたTBSドラマ『私 結婚できないんじゃなくて、しないんです』。中谷美紀演じる主人公、アラフォー婚活女子が好きな人と結婚するために奮闘する姿が話題を呼んだ。今や「結婚したい!」という思いに、年齢もタイミングも婚歴も関係ない時代。20代から70代までの婚活女子が探し求める「出会い」、そして「幸せ」とは?

前些天TBS电视剧《我不是结不了婚,只是不想》迎来了最终回。由中谷美纪饰演的主人公——一名为与心上人结婚而努力的的中年婚活女性引发了广泛讨论。如今这个时代“我想结婚”这一想法已经与年龄、时机、婚姻经历没有关系。20岁到80岁的婚活女性所寻求的“邂逅”与“幸福”到底为何?

「ここ2、3年は男女問わず、20代からのお問い合わせやお申し込みがグンと増えましたね。そのせいか、最近では20代女性からの申し込みでも断られるケースが出てきて、若いという理由だけでモテる時代は終わったのかと相談員仲間で大きな衝撃を受けました」そう語るのは、結婚相談所『ララストーリー』のベテラン仲人、須坂るみさん。結婚相談所は、正式なお見合いをさせてくれるところだが、費用は通常10万円以上。

“最近这2、3年不论男女,来自20多岁年轻人的咨询与报名急速增加。因此,最近即便是来自20多岁女性的报名也有被拒绝的情况,咨询员之间大为震惊,开始讨论年轻就一定受欢迎的时代是否已经结束。”ララストーリー婚姻咨询所的老牌媒人须坂留美女士这样告诉我们。婚姻咨询所是进行正式相亲的地方,但费用通常需要10万日元以上。

数千円で参加できるお見合いパーティーや、ネットで相手探しを行う“結婚情報サービス”に比べると高価なために、これまではいろいろなサービスを利用した後に頼る“最後の”というイメージがあった。しかし今や、20代の早いうちから相談所に入る女性が増えている。お見合い以外のより安価な婚活には、さらに多くの若い層が参入し始めているようだ。

比起仅需几千日元就可以参加的相亲派对和在网上寻找结婚对象的“结婚信息服务”,婚姻咨询所因其高昂的价格,给人以“用尽各种方法后的最终手段”的印象。但是现在,20多岁就急着在咨询所报名的女性不断增加。相亲之外的那些更为便宜的婚活,则有更多的年轻人开始参与进去。

「今の職場で出会いがあるとは思えないから」(25歳・講師)

“我不认为在现今的职场中会有邂逅。”(25岁.讲师)

「恋愛下手なので、今後恋愛ができるとは思えないから」(29歳・メーカー)

“我不擅长恋爱,也不认为自己今后可能会恋爱。”(29岁.制造业)

「30代で独身の先輩たちを見ていると、婚活に苦労しているから」(24歳・IT)

“看到30多岁还单身的前辈们,不禁开始为婚活而劳神费力。”(24岁.IT)

などの理由で、20代女性は婚活を始めている。

因为上述等种种理由,20多岁的女性开始为结婚而奔波。

私が結婚や恋愛について取材を始めたのは2005年だが、当時は「結婚よりも恋愛」のニーズがより高かった。「恋愛の先に結婚がある」と素直に信じる人たちが多く、「まずは恋愛を」というムードの中、書店には「モテ本」が並んでいた。しかし未婚率の上昇が指摘され始めたのと時を同じくして、「恋愛が自然発生するのを待っていては、いつまでも結婚できない」とする考えが広まり、婚活という言葉が生まれ、さまざまなサービスが選べる状況になっている。

我2005年就开始进行结婚和恋爱话题的取材,当时的风潮是“结婚不如恋爱”。单纯相信“恋爱的尽头就是结婚”的人很多,在“先从恋爱开始”的社会氛围中,书店也摆满了“受欢迎秘籍”。但随着未婚率被指出不断上升,“干等着恋爱的到来,下辈子也结不了婚”的想法开始传播开来,婚活一词顺势而生,社会上也出现了各种可供选择的婚姻服务。

イマドキの婚活はどんなサービスがあるのだろうか。真剣度と費用の高低を加味して図にしたのが上の表である。真剣度・費用ともにいちばん高いのが結婚相談所(お見合い)で、初期費用として10万円以上、成婚料などを含めると結婚までに40万円前後かかるのが普通。ちなみに、最近のお見合いは仲人さんが相手を見繕う従来のスタイルから発展、複数の相談所同士がネットワークでつながり、会員を共有することで数万人の中から相手を探せるシステムになっている。

现在的婚活都有什么样的服务呢?将当事人的认真程度与费用高低作为参考可绘成上表。认真程度与费用最高的婚姻咨询所(相亲),初期费用需要10万日元以上,一般走到结婚需要花费包括结婚费用约40万日元左右。而且最近的相亲中,媒人在挑选对象时候在以前的形式上进行了发展,与多个咨询所同行结成会员共享网络,形成了可以从数万人中寻找结婚对象的系统。

一方、ネットを通じて相手探しを行う「結婚情報サービス」は月会費3000~5000円台が中心。1回ごとに参加できるお見合いパーティーや街コンの参加費も女性は3000~5000円程度。よりカジュアルなスマホを使った出会いサービスは、女性無料を謳うところも多い。

另一方面,在网上寻找结婚对象的“结婚情报服务”的每月会费大多为3000~5000日元。女性参加一次相亲派对或区域联谊的费用也仅需3000~5000日元。这种使用更为便利的智能手机的邂逅服务,很多都对女性免费。

だが男女の参加費に著しく差のあるサービスは、婚活には不向きな面もある。例えば女性の参加費が安価なものは、若い女性を呼び込みたいとの狙いがあり、結婚目的というより、単に「若い女性と知り合いたい」男性が多く参加する。

但是男女参加费用差距明显的服务也有不适合婚活的一面。例如女性参加费用极低就是为了吸引年轻女性,很多参加的男性都不以结婚为目的,只是单单想结识更多的年轻女性。

逆に、女性の参加費が高い「医師や弁護士など高収入男性」の参加を謳うパーティーは、男性の参加費が無料に近く、「好みの女性がいなかったら、また来ればいい」(36歳・歯科医)と真剣度の低い男性の参加が多くなる。

相反,医生或律师等高收入男性参加的派对会对女性收取高额的费用,男性的费用几乎为零。但多数参与男性并不重视,会抱着“没有喜欢的女性那就下次再来好了”(36岁.牙科医生)的态度。

そのほか、参加した男女が親密になれるように、一緒に作業をする“料理婚”や“ワイン婚”、“ゴルフ婚”など趣味やスポーツを押し出したサービスや、お見合いバスツアーや地方男性との結婚を視野に入れた移住ツアーなども話題になっている。

其他还有,为了提升参与男女的亲密程度,一些服务推出了双方一起参加的“料理婚”、“品酒婚”、“高尔夫婚”等以兴趣或运动为主的活动,还有相亲旅行以及瞄准了与外地男性结婚的移居旅行等。这些服务都引发了极大的讨论。

さらに、異性と接するのが苦手な人向けに、好きなアニメについて語り合う“アニメ婚”や一緒にゲームをする“モンハン婚”、特定アーティストにちなんだ“ミスチル婚”なども生まれている。

甚至还面向不擅长于异性接触人群推出了一起聊喜欢的动画的“动画婚”、一起玩游戏的“怪物猎人婚”以及与特定艺人相关的“Mr.Children婚”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日推话题:恋人和夫妇的15大区别

男人的秘密:低音炮为什么受欢迎?