後輩が「タメ口」で話すのがムカつきます!

晚辈说话“不用敬语”让人生气!

相談者のlalalatv555さんの職場には、3ヶ月前に中途で入った27歳の主婦がいます。悪い人ではないようなのですが、たまに友達風に「タメ口」で話かけられます。

提问人lalalatv555的公司里,3个月前中途进来一个27岁的主妇。人看起来倒是不坏,偶尔会像朋友一样“不用敬语”的跟他搭话。

相談者は、その人よりもっと年上で、何年も会社にいる先輩。おそらく、これまで「目上の人には敬語を使うように」という指導を先輩から受け、自らも徹底してきたことでしょう。後輩に「タメ口」で話しかけられるのは、どうにも我慢がならないようです。そこで、Q&Aサイトで質問してアドバイスを仰ぐことにしました。

提问人比那个主妇年纪要大,在公司工作多年的前辈。一直以来应该都受到前辈教导“对上级要使用敬语”,并且自己也严格贯彻的吧。而后辈“不用敬语”直接跟自己搭话,觉得实在是无法忍受。因此,才决定在Q&A网站提问,想要获得建议。

「注意すると険悪な雰囲気になりそうだし、何かいい方法ないでしょうか?」
「こちらが敬語を使って対応すれば気づくのでは?」
 この相談に対しては、「腹が立つ」という意見がほとんどでした。対応の方法としては、「こちらが敬語で対応する」という提案をした人が2人いました。

“直接提醒她的话气氛可能变得很诡异,没有什么好的方法吗?”
“自己使用敬语,这样对方会注意到吧?”
对于这一提问,“让人火大”的意见占大多数。而就处置方法,有2个人提议“自己说敬语来让对方注意到”。

「私だったら、感情のまったくこもっていない敬語で話し続けます。......向こうも、自分のタメ口が居心地悪くなってくると思います」(dodotoyanyaさん)
「特に注意はしません。むしろ敬語で返したりします。自分で気づいてほしいというか......いやみですかね」(tara00mamaさん)

“要是我的话,就用不带任何感情的敬语不停说。……对方也会对自己的行为感到不舒坦吧”(dodotoyanya)
“我不会特别提醒她。我会自己说敬语来回敬。与其说是希望她自己幡然醒悟,还不如说是出于厌恶吧”(tara00mama)


自分から指摘すると角が立つなら、相手と親しい同期入社の社員や、職場の担当者を通じて指摘してはどうかという提案もありました。

还有人提议称:要是自己主动指责,相互关系会变糟,不如通过对方比较亲近的同期职员,或是部门负责人来提醒比较好吧。

「その人の同期伝いに言えると角は立ちにくいのですが......27にもなってそんなこともできないのはその人が愚かだからです。仕方ないでしょう」(miridasinnさん)
「実は、私の職場にも、タメ口後輩がいて、気になっていました。主さんの職場には、接遇等の担当はいらっしゃるのでしょうか。それとなく、問題提起してみてはいかがでしょうか」(cotosayuriさん)
 後輩を「子ども扱い」して年齢差を気づかせるという高度(?)なやり方も。

“如果让同期进公司的人说,就不容易搞僵。都27了还不知道怎么说话,是因为她脑子有问题。没办法吧”(miridasinn)
“其实,在我的公司里也有的后辈不用敬语,让我比较在意。不知楼主的公司里是否有负责接待等的职务呢?委婉的向他们暗示一下问题的存在如何?”(cotosayuri)
也有这种把晚辈当“孩子对待”,让对方注意到其年龄差的高级(?)做法。


「ここはぐっとこらえて必要以上に彼女とあまり関わりあわないことをおすすめします。続けていれば、あなたが彼女のことをよく思っていないことに彼女自身も気づくでしょう。ただそれを直接注意するのはあまりお勧めしません。なんかどこかの運動部みたいじゃないですか?」(kkgatewayさん)
 これとは逆に、なれなれしい後輩はきっと「あなたと仲良くなりたいのだ」から、まずは仲良くなって、親しくなってから指摘してあげればよいという意見も。

“我建议就忍一下,没必要的时候就不要和她扯上关系。一直持续这样,她自己也会意识到你对她有所不满吧。不过,我不太建议直接提醒她呢。这不就跟某运动部一样了吗?”(kkgateway)
与之相反的,还有种看法认为这肯定是不拘礼的后辈“想要和你搞好关系”,还是先把关系给搞好,等比较亲密之后再来指出问题吧。

最初から面と向かって注意できれば楽なのに、と思わないでもないですが、特に最近の若い人たちは、注意の内容よりも、注意のしかたや言い方に敏感な傾向があると聞きます。おかしな「逆ギレ」の被害に遭って損をしないよう、上手な対応を工夫したいところです。

要是一开始就能扯下脸直接提醒就简单了。虽然也会这么想,不过我听说特别是最近的年轻人,比起提醒的内容,更在意提醒的方式和说话方法,在这上面更加敏感。为了不碰上可笑的“反弹”,使自己被反咬一口,最好是下功夫做好万全的准备。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 

09年12月能力考试推荐书目

新世界日语一级套餐 35天突破日语能力测试2级套餐 日本语能力测试新出题基准3-4级备考套餐

 

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>