●转接的对象在打电话或不在时(取り次ぐ相手が電話中や不在の場合)

申し訳ありません。山田はただ今、他の電話に出ておりますが。
很抱歉,山田现在正在接另外一个电话。

あいにく電話中でごさいますが、すぐに終わると思います。
不巧正在打电话,不过我想马上会打完的。

このまましばらくお待ちいただけますか。
请别挂断,稍等一下好吗?

山田の電話は長引いておりますので、こちらからおかけ直しいたします。
山田的电话会打得很长,我们给您打过去。

申し訳ございませんが、山田はただ今席を外しております。
对不起,山田现在离开了座位。

呼んで参りますので、少々お待ちください。
我去叫他过来,请稍等一下。

山田が戻りましたら、こちらからお電話いたしましょうか。
山田回来得话,让他给您回电话吧。

戻り次第、折り返しお電話させますが。
一回来,马上让他给您回电话。
※「折り返し」(回头)是‘马上回电话’的意思。

まもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか。
我想他马上就会回来,等一会儿请您再打过来好吗?

王はただ今、接客中でございますが、お急ぎでいらっしゃいますか。
小王现在正接待客人,您有急事吗?
※像「接客中」这样,「~中」的表达很方便,所以请大家记住哦。如:「電話中」(电话中)、「会議中」(会议中)、「休憩中」(休息中)、「外出中」(外出中)、「出張中」(出差中)等。

山田はただ今、外出しておりまして、午後5時には戻りますが。
山田现在外出了,下午5点回来。

午後3時の帰社予定になっております。
预计是下午3点回公司。

あいにく本日はお休みをいただいております。
不凑巧,今天休息。

井上は5日には出社いたしますが、いかがいたしましょうか。
井上5号来上班,您看怎么样?

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!