昨今の声優ブームにはすさまじい勢いがあると思う。去年は『ラブライブ!』の女性声優陣が紅白に出場を果たし、その知名度は格段に上がった。本来は「中の人」と称され、裏方のイメージが強かった声優という職業が、今や表舞台に出ることが多くなり、「歌もダンスも演技もできるオールマイティのエンターテイナー」と化している。

众所周知,现在的声优热潮正以骇人的势头发展着。去年“Lovelive!”的女性声优们出席了红白歌会,其成果使得她们的知名度进一步提升。本来被称作“中之人”,在世间留有很强烈的“幕后工作”印象的声优这一职业,现在有了很多出现在“台前”舞台的机会,成为了“能歌善舞并且演技高超的万能综合宠儿”。

こういった兆候はいつ頃あったのだろうか。そして、そのさきがけとなった声優たちは、当時何を思い、そして今の業界についてどう感じているのか。『声優Premium[プレミアム]』(綜合図書)は、90年代の女性声優ブームについて、当時人気を博し、今でも着実に活躍している女性声優8人にインタビューをし、ブームの光と影について語ってもらった声優ファンなら必読の書だ。

声优行业的这种征兆是从什么时候开始显露的呢?并且,赶上这股热潮的先驱声优们,当时是如何想的,他们对于现在的业界又有着怎样的感受呢?《声优Premium》(综合图书)就90年代女性声优热潮为主题,采访了过去博得了很高人气,现在依然扎扎实实活跃在前线的8位女性声优,她们向我们讲述了在这股热潮的光与影,是声优粉丝们不可错过的一本书。

90年代に起こったブームにおいて、アイコン的存在だったのが、林原めぐみである。『新世紀エヴァンゲリオン』の綾波レイ役、『らんま1/2』の女らんま役など、様々な代表作がある。演技だけではなく、アーティストとしての活躍も目覚ましい。声優(個人)として初めてシングル・アルバムの両方でオリコンウィークリーチャートTOP10入りを果たしたこともある、今の「エンターテイナー声優」の先駆者ともいえる実力派声優だ。

在90年代掀起了一阵热潮,如同标志性一般存在的女声优便是林原惠美。《新世纪福音战士》凌波丽、《乱马1/2》女乱马等,她拥有很多代表作品。不仅仅在个人演技方面,作为艺术家活跃的姿态也特别突出。作为个人声优首次发售的单曲・专辑两者都获得了公信榜前十名的好成绩,现在既是“综艺声优”的先驱者,也是所谓的实力派声优。

林原めぐみは「90年代の女性声優ブームは何を残したのか」について語っている。90年代は『声優グランプリ』をはじめ、声優のグラビア系雑誌も相次いで発刊された時期だった。そういった声優がグラビアを行うということ自体、林原さんはどう思っていたのか、記者は尋ねる。

林原惠美向我们讲述了“90年代的女性声优热潮留下了些什么?”90年代以《声优Grand Prix(最高赏)》为首,是声优的写真系杂志相继开始刊行的时代。那么声优们开始上杂志这件事情本身,林原女士是如何看待的呢?记者询问道。

最初はね、どうかしてるなと(笑)。声優をグラビアで取り上げるって、「顔が出ちゃったらキャラクターとのギャップはどうするの?」とか。

最开始的时候,觉得这绝对有问题吧(笑)。声优一旦上了写真杂志,“必须要露脸的话,那么和角色之间的反差如何应对?”疑虑着这些问题。

しかし、実際にアイドルのようにかわいい女性声優たちが出てきていたのも事実。「そりゃ写真を見たいだろう」と思うようになり、最初の「どうかしてる」を考え直したという。

不过,实际上也有像偶像一样可爱的女性声优走向台前也是事实。于是就慢慢觉得“这样的话(粉丝们)可能还是想看(声优本人)的照片吧?”然后对最开始觉得“绝对有问题”的想法有了改观。

そこに自分がいるのはどうかと思いつつ、これからは声優とキャラクターの境がなくなっていく気がしました。

在这个过程中,虽然继续担心着自己出现在台面上没有问题吧?却也渐渐注意到声优和角色之间明确的界限已经消失了。

そして、息の長い仕事だと思っていた声優という職業に「今が旬」という期間限定的な要素が含まれてしまったことを危惧したとか。林原さん自身は「声優は陰の美学」という意識が根強くあったようだ。

并且,还对被大家认为是长寿职业的声优工作,现在包含了“现在正热销”这样类似于期间限定的要素,这令人感到了恐惧。林原女士自身对“声优的影子美学”有着很强烈的意识。

また「今の若手声優について」記者が質問すると、

并且,记者提问了一些“有关现如今年轻声优们” 的问题。

判で押したような台詞を一生懸命言っていることがあります。(中略)「どうしたらそんな台詞を言えるんですか?」と質問されることもある。「どうしたらそういう気持ちになれるのか?」ではなく、台詞の言い方を考えてしまうのは手ごわい。一生懸命読んでいても、心は置き去りで。

年轻的声优们总是在非常努力地演绎着那些千篇一律的台词。(中略)并不是在寻找“如何才能体会到人物那样的心情”而是在台词的表现方式上深思熟虑,很难对付。即便拼了命的努力读台词,却能将心情丢弃一旁。

さらに、今の声優業界についても、林原さんは言及する。

更甚的是,对于现在的声优界,林原女士还提到了以下内容。

時代が急いでいるから、心が追い付かないまま仕事をぶち込まれて、ステージにも上げられて大騒ぎされる。必要不可欠な人間だと思わされて、3年後にはポジションに替えが来ちゃう。そうはならないでほしい。(中略)安くてかわいいから使われるような、薄利多売になってほしくない。でも、使う側にも育てる気がない。(中略)良いか悪いかではなく、それがブームの置いていったものだと思う。と述べている。

时代正在急速变化,在心境还没有追上时代变化的时候就被塞了一堆工作,舞台也进一步被提升,引起了不小的骚动,令你觉得自己是一个不可欠缺无可替代的人,然而3年后就面临着位置被更替的悲剧。我不希望业界变成这个样子。(中略)我不希望新人声优因为价格便宜、长相可爱就被起用,薄利多销。但是,使用她们的公司方面也没有好好培育她们的打算。(中略)这不是好与不好的问题,我认为这就是“90年代的声优热潮”所遗留下来的问题。她这样说道。

もちろん、業界の全てが「ひどい」という意味ではない。「心の交流はあるし」「考えている子はいる」と付け加えている。ただ、「使い捨ての土台はあるわけです」と、声優の世代交代の早さ、そういった業界の現状には、やはり不安があるようだ。

当然,我并不是指业界全体都很“残酷”。补充说明一下,“大家也有心与心之间的交流”,“也有认真思考的孩子”。只不过,“有了一个使用完之后就舍弃掉的根基”以及声优的时代交替的迅速,对于这样的业界现状,果然还是怀抱着不安。

最後に、90年代の作品作りについて。「90年代の業界は上昇志向に溢れていた気がします」と話し、現在の「○○みたい」という作品、キャラクターの多さには苦言を呈している。例えば、「エヴァ」みたいな話、綾波レイみたいなキャラ、という似たり寄ったりの状況だ。「『○○みたい』はオリジナルを越えられない。この先、『みたい』ではないものを作りたくて作る現場に関わっていきたい」と語っていた。

最后,关于90年代的作品制作,她说道:“能够感觉到90年代的业界溢满了向上、进取的正能量”,我对现在众多的“像○○一样”的“仿制”作品,和“仿制”角色提出忠告。举个例子,像“EVA”一样的作品,像凌波丽一样的角色,存在这种十分相似并靠近经典的状况。“《像○○一样》的作品无法超越原创。以后,我想在参与到想要制作非‘仿制’的作品的现场中去。”

その他、本書には椎名へきる、國府田マリ子、緒方恵美、宮村優子、金月真美、井上喜久子、日高のり子といった声優陣のインタビューを掲載している。

除此之外,本书还登载了椎名碧流、国府田麻理子、绪方惠美、宫村优子、金月真美、井上喜久子、日高法子声优阵容的采访报道。

それぞれが当時のことをどう思っていたか、そして今の業界についてどう感じているのか、率直に、そして素直に、個人的な意見として語っている。声優ファンにとって、声優たちの「真面目な想い」を聞けることはとても貴重であり、嬉しいことだと思う。

她们每个人都如何看待当时的业界情况?并且又对现在的业界有着怎样的感知呢?坦率并且直接的向我们讲述了她们个人的意见。对于声优饭们来说,能够听到声优们“认真的想法”是一件非常贵重的事情,也是一件十分令人喜悦的事情。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

最萌傲娇娘:代表女声优排名

我想听这位声优对我说“加油”