Q:「眠い」と「眠たい」とは、どう違うのでしょうか。

Q:“眠い”和“眠たい”有什么不同?

A:これは難問ですね。しいて言うならば、「眠い」よりも「眠たい」のほうが実感がこもっている、となるでしょうか。

A:这是一个难问题啊。非要说有什么不同的话,和“眠い”相比“眠たい”更充满真实感,是这样吧。

解説

まず、地域差について考えてみましょう。明治時代の資料に、東京では「ねむい」、上方では「ねぶたい」と言う、という記述があります(なお歴史的には「ねぶたい」のほうが古いことばです)。この地域差は今でも残っているかもしれませんが、それでも「眠い」しか使わない、あるいは「眠たい・ねぶたい」しか使わない、という人は、現代ではあまり多くないと思います。何らかの使い分けがありそうです。

首先,让我们考虑下地域差别。根据明治时代的资料记载,当时在东京说“ねむい”,京都及其附近地方说“ねぶたい”(“ねぶたい”的历史更悠久)。虽然这个地域差别带来的影响可能残留至今,但是只使用“眠い”或者是只说“眠たい・ねぶたい”的人在现代却并不多见。两个词用起来好像有什么区别。

ここで、「~たい」という形のことばをいくつか集めてみましょう。

在这里,让我们试着收集一些“~たい”形的词。

厚ぼったい   很厚、厚沉

口はばったい   说大话、夸口

じれったい   令人焦急

腫れぼったい   微肿、有点肿

やぼったい   庸俗、土气

どれも、うっとうしいような「マイナスイメージ」を表すようなことばであることにお気づきでしょうか。

你注意到了么,无论哪个都是表示郁闷的“负面印象”的词语

また、「眠い/眠たい」のように「~い/~たい」がペアになっていることばも、いくつかあります。

另外,像“眠い/眠たい”这样“~い/~たい”成对出现的词也有很多。

重い/重たい

煙い/煙たい

「1円玉よりも10円玉のほうが[重い/重たい]」という文について考えてみると、この場合「重たい」は使いにくいのではないでしょうか。つまり事実としては10円玉のほうが重量があるけれども、それを「うっとうしいもの・いやなもの」と実感するほどのことはないから「重たい」は使いにくい、と言うことができそうです。

“比起1日元硬币,10日元硬币更沉(重い/重たい)”以这句话为例,这种场合用“重たい”是不是不太合适呢?也就是说,虽然事实上是10日元硬币重一些,但是并没有“郁闷的,讨厌的”这样的实感,使用“重たい”就不太合适。

ここから、「眠たい」は「眠い」ことを非常にうっとうしいものとして実感した場合の言い方だ、と考えることができるでしょう。

由此可见,当“眠い”(困)到了让人感觉非常郁闷的时候,就可以用眠たい”的说法,可以这样去理解吧。

こんなふうに想像をめぐらせていくと、「うざい」よりも「うざったい」のほうが、もっとうっとうしいのかもしれませんね。

发挥这样的想象思考下去,跟“うざい(烦人)相比,“うざったい(麻烦,烦人,乱糟糟)可能也有更郁闷的意思哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

「コドモ」怎么写?子ども or 子供

词语辨析:「漢数字」与「洋数字」