Q:「違<ちが>くない」という言い方は、なぜいけないのでしょうか。私は自然に使ってしまいますが。

Q:「違くない」的说法为什么不行呢?我总是自然而然地就用了。

A:「違くない」「違かった」「違くて」という言い方は、最近とても増えています。これがふさわしくない理由は、「違う」が形容詞ではなくて動詞だからです。

A:「違くない」「違かった」「違くて」最近使用这些说法的人多了起来。这样的用法并不合适的原因是,「違う」并不是形容词而是动词。

解説

中学校の国語の授業を思い出してください。「違う」などの動詞は、違ワない・違ウ・違エば・違ッた・違ッてというふうに活用します。「違くない」などの形は出てきません。

请回忆一下中学的国语课。「違う」相关的动词变形:違ワない・違ウ・違エば・違ッた・違ッて,并没有「違くない」这样的变形。

いっぽう形容詞は、白クない・白イ・白ケレば・白カッた・白クてと活用します。

另一方面,形容词变形:白クない・白イ・白ケレば・白カッた・白クて

ただし、「違う」は活用の上では動詞でも、何かが動いたり止まったりするものではなく、「同じではない」という状況を説明するときに用いられるものなので、意味の上では形容詞に非常に近いのです(英語のdifferentは形容詞です)。そこで、動詞である「違う」を形容詞ふうに「違い」とし、無理やり活用させたのが「違クない、違カッた、違クて」なのです。

但是,「違う」虽然在活用上时动词,但并不是有什么东西在活动或停止,只是在说明“不一样”时使用,所以在意思上与形容词是非常接近的(英语里different是形容词的意思)。因此把动词「違う」误当成形容词「違い」之后,硬是使词尾变形成「違クない、違カッた、違クて」。

Mr.Childrenの曲の歌詞にも「…例えばこれが恋とは違くても」という表現がありました。また、首都圏の若者の間では「違うよ」の意味で「ちげーよ。」と言う人が増えています。これは、「近いよ」を「ちけーよ。」というのと同じく「違いよ」というものを「ちげーよ。」と言っているのだと考えることができます。

Mr.Children的歌里有句歌词「…例えばこれが恋とは違くても」。另外,首都圈里的年轻人之间把「違うよ」的意思说成「ちげーよ。」的人也越来越多。这是由于「近いよ」可以说成「ちけーよ。」的用法,考虑到跟那个一样,就把「違いよ」说成了「ちげーよ。」。

放送では、ことばの変化をあえて先取りする必要はありません。伝統的な形を強くお勧めします。

广播电视中,没有必要硬是引领语言变化的潮流。还是强力推荐传统形式。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

词语辨析:「眠い」与「眠たい」

日语形容词&形容动词大剖析