「かわいい」とその語幹に「-らしい」がついた形容詞「かわいらしい」には、以下のような違いがあります。

“かわいい”和在其语干上添加“-らしい”变成的形容词“かわいらしい”有以下不同之处。

形容詞には、属性を表す場合と、感情を表す場合とがありますが、「かわいい」はいずれをも表します。

形容词有表示属性和表示感情的两种情况,“かわいい”可以在这两种情况下都可以使用。

(1)私は娘がかわいい。(感情形容詞としての「かわいい」)

(2)うちの娘はかわいい。(属性形容詞としての「かわいい」)

(1)我疼爱我的女儿。(作为感情形容词的“かわいい”)

(2)我家女儿很可爱(作为属性形容词的“かわいい”)

(2)の「かわいい」を「かわいらしい」に置き換えることは可能ですが、(1)の「かわいい」を「かわいらしい」に置き換えることはできません。したがって、「かわいらしい」には主語の感情を叙述する働きがないといえます

(2)的“かわいい”可以换成“かわいらしい”,但是(1)的“かわいい”不能换成“かわいらしい”。因此,可以说“かわいらしい”没有叙述主语感情的作用

(3)その娘はかわいらしく振る舞った。

(4)その娘はかわいく振る舞った。

(3)那个小姑娘举止可爱。

(4)那个小姑娘举止可爱。

 また、(3)(4)のように行為に伴う一時的な状態を述べる文では、「かわいい」はやや不自然なように感じられます。ここから、「かわいい」という形容詞が属性叙述に用いられるときには事物の本質的な性質(属性)を叙述するものであり、その語幹に「-らしい」がついた形容詞「かわいらしい」は事物の一時的な状態を述べるものであると考えることが可能です。

另外,像(3)(4)这样叙述伴随行为的短暂性状态的句子中,“かわいい”会给人有些不自然的感觉。从中我们可以发现,“かわいい”这个形容词用来形容属性时,是叙述事物本质的性质(属性),其语干后加上“-らしい”变成形容词“かわいらしい”时,则用来叙述事物暂时性的状态。

この違いは、例えば「汚(きたな)い」「汚(きたな)らしい」についても、同様に見てとることができます。

这种区别在“汚い”和“ 汚らしい”中也可以看得出来。

(5)彼は金に汚い。

(6)使ったものが放置してあって汚い。

(5)他在金钱方面很吝啬。

(6)用过的东西随便放真脏。

(5)のように主語「彼」の属性を述べる場合には「-らしい」のついた形容詞「汚らしい」を用いることができませんが、(6)のように事物の一時的な状態を表す文では、「汚い」を「汚らしい」に置き換えることができます。

如(5),叙述主语“他”的属性时不能用加上“-らしい”变成形容词“汚らしい”,但像(6)表示事物一时的状态时,“汚い”可换成“汚らしい”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐阅读:

日语“朋友”怎么说:友達or友だち

ちゃん・くん・さん:儿童昵称区别