本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

2015秋季月九剧《朝5晚9》改编自相原实贵原著人气漫画《朝5晚9》,讲述的是29岁前迎来“桃花期”的英语口语讲师·樱庭润子(石原里美 饰),与东大毕业、拥有“高学历、高身材、高收入”三高的帅哥和尚·星川高岭(山下智久 饰)恋爱的爱情喜剧。

在第六集中,互为情敌的高岭和清宫以泡澡的形式进行了一场男人之间的“较量”,泡澡太久而身体不适的高岭理所当然地跑到了润子家里。(话说高岭去润子家的频率也太高了吧→_→)

18分47秒处,高岭躺在了润子的床上,向润子说着这“事关男人面子的大事”。其中有这样一句台词:

その前に少々羽目を外し過ぎました。

在那之前稍微有些过了。

这里的「羽目を外す(はめをはずす)」是什么意思呢?

「羽目(はめ)」原意是指板壁、木墙板,但这里是指「馬銜(はみ)」,中文意思是马嚼子,也就是套在马嘴上的缰绳。「外す」在这里是解开的意思,「羽目を外す」也就是解开了马的缰绳的意思,套着绳子的马很乖,一旦把马嚼子脱了,马就会感觉自由了,一下子变得很欢快,可能唰的就跑出去了。所以意思就是“尽情,纵情”,同时也引申为“过度、过了头”的意思。

例如:

羽目を外して騒ぐ。/过分地喧哗。

此外,「外す」其实也有很多意思的哦,

1. 退(席),离(席)。
例句:急用で席を外す / 因有急事而离开座位。
2. 避开,躲过。
例句:質問を外す。/ 避开(对方的)提问。
3. 错过;没抓住(目标)。
例句:チャンスを外す。/ 错过机会。
4. 打开;解开;取下;摘下。
例句:眼鏡を外す。/ 摘下眼镜。

高岭在与清宫较量泡澡的时候,也有点小孩子气,感觉自己过了头了,因而说出了上面的话。但结果似乎也很不错,能够躺在润子的床上得到润子的爱心照顾,也是很幸福的哦╰( ̄▽ ̄)╮

「羽目を外す(はめをはずす)」的来源是不是很有趣呢?大家在看剧的时候也不要太「羽目を外す」哦,劳逸结合才是硬道理。好了,本期的介绍就到这里,敬请继续锁定每周一晚9点播出的《朝5晚9》

相关阅读推荐:

2015年秋季剧推荐:《朝5晚9》
日本俗语:「顔に泥を塗る」是何意