2015年7月21日に放送された『今夜くらべてみました 女子校育ちの女SP』では、チュートリアルの徳井さんが都内の女子高に潜入レポする様子が放送されていました。

在2015年7月21日播出的《今夜调查 女子学校SP》中,播放了指导人员德井潜入女子高中暗访的情景。

そこで、徳井さんが高校生たちに「よく使うLINEの言葉とかない?」聞いたところ、返ってきた答えが「フロリダ」。

在学校里,德井问高中生们“有没有在LINE上经常使用的词汇?”,得到的回答是这样的“フロリダ”。

「風呂に入るから離脱する」だそうで。そんなことも略語にするんですね。最近の女子高生など若者は、ラインやTwitterなどのSNSで略語が飛びかってるのかもしれませんね。

其实是“我去洗澡,先撤啦”的意思,像这样的句子也有缩略语。最近在LINE、Twitter等社交网络中随处可见一些年轻女高中生(JK)用各种种缩略语。

ということで、最近はどんな略語や言葉が主に女子高生などの若者の間で流行っているのか、調べてみましたので、ご紹介したいと思います。

那么,最近在年轻女高中生中间究竟流行着怎样的缩略语呢,我们对此展开了调查,并在这里向大家介绍。

第15位 アラシック

第15名 岚病粉

電車なうa& 目の前にアラシックがいる(⊃´-`⊂)

在电车里看见一个岚病粉(⊃´-`⊂)

病気になってしまうほどに「嵐」のことが好きなファンのことを『アラシック』というようです。

这种爱岚爱到生病的粉丝被称作“岚病粉”。

「嵐のアラ」と「病気=Sick」を掛け合わせたのですね。

“岚的アラ”和“病=Sick”组合形成了这个缩略语。

第14位 カミッテル

第14名 棒呆

すごいwwwwwwwwww カミッテルwwwwww ありがとうございます!

这简直棒呆了,非常感谢!

神がかって素晴らしい様子を表す若者言葉です。

年轻人用来表达一种表达羡煞神仙的美好的状态。

「神がかっている」を略して『カミッテル』ですね。

将「神がかっている」“神了”省略成『カミッテル』。

第13位 ベッケンバウアー

第13名 有别的事情

ベッケンバウアーで都内へ戻ります。

因为有别的事情,我要回市中心一趟。

別件があるときに使う若者言葉です。

这是年轻人在有别的事情要处理的时候使用的语言。

ちなみにこの言葉で検索すると、サッカーの話題がわりと占めます。

顺便一提,在网络上检索这个词的话,大概会搜索到一大片有关足球的话题。

第12位 チキる

第12名 胆小

んー、チキチキる。

嗯~真是胆小啊。

「チキン」の動詞形で、『チキる』だそうです。

这是「チキン」(胆小)的动词型。

「チキン野郎」なんて言葉にして「臆病者」を意味したりしますよね。そこから『ビビる』という意味になるそうです。

像“鼠胆野郎”这样的词语一般用来表示一些“胆小者”。这里也眼神到“退缩”的意思。

女子高生や若者にもなると、名詞を動詞として活用します。すばらしい。

女高中生和一些年轻人能够将名词动词化来活用,真是很棒呢。

第11位 しょんどい

第11名 累死宝宝了

暑い、蒸し暑い、 今日の夜勤しょんどいわー(´+ω+`)

热死了热死了,这种天气值夜班真是累死宝宝了(´+ω+`)

「正直しんどい」を略して『しょんどい』。

将「正直しんどい」(简直是太累了)省略成『しょんどい』。

第10位 ズッ友

第10名 永远的朋友

私・・・かすみんとゎ・・・ズッ友だょ・・・><!!

我和小霞是一辈子的朋友><!!

「ずっと友達でいようね」と宣言するというで『ズッ友』だそうです。

『ズッ友』是“永远的朋友”的一种宣言。

平仮名で『ずっ友』で使う若者もいますね。

有一些年轻人喜欢用平假名来写『ずっ友』。

第9位 オラつく

第9名 盛气凌人

最近の子供って巻き舌でオラつくのがはやってんの?

最近一些小孩子的说话方式都非常盛气凌人吗?

オラオラしている状態のことを『オラつく』と表すようです。

把这种说话方式非常不尊敬的表象称作『オラつく』。

ドヤ顔をしながら横柄な態度をとったり、そういう雰囲気に溢れている人のことを指します。

『オラつく』指的是摆出一副很高傲的表情以及蛮横的态度的人。

いますよね、ネットだと特に。顔は見えないけど、絶対ドヤ顔してそうな物言いをする人。

这样的人肯定有的吧,特别是在网络上。虽然看不见脸,但是绝对能够感觉得出这是一个挂着高傲面孔的人。

影で「あいつマジオラついててムカつくんだけど」とか言われないように気を付けましょう!

要注意不要被人家在背地里说自己“这个人果然是一个蛮不讲理的人阿”!

第8位 おくちょ

第8名 再联系

らいんおくちょ!!

我们用LINE再联系!!

「(後で)送ってちょうだい」が『おくちょ』となってます。

将“待会儿发给我吧”省略成『おくちょ』。

「後でメールしてね~」なんて時には『おくちょ』と言います。

有时候也把“接下来用邮件联系”省略成『おくちょ』。

下一页>>那么第一名是?