插画
イスラエルのデザイナー、Keren Rosen氏が制作したイラストが話題になっています。一見可愛いけれど、どこか
ヘンテコなのは、英語ならではの表現を「まちがえて」絵にしているから!?
以色列设计师Keren Rosen的插画成为了话题。乍一看十分可爱,但是总觉得有地方很奇怪,原来这些插画描绘的是英语词汇的字面意思,而这独有的表现“弄错”了词汇的含义。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
语死早:这些日语单词如何翻译?
没钱:想买全却中途放弃的日本漫画
“JAM SESSION”= 即興演奏
“JAM SESSION”= 即興演奏
“JAM SESSION”= 即兴演奏
ジャム(JAM)が、お茶を飲みながら楽しそうに話し合っている(SESSION)様子。
果酱(JAM)一边喝茶一边很高兴地聊天(SESSION)。
“FIRE WORKS”= 花火
“FIRE WORKS”= 花火
“FIRE WORKS”= 焰火
火(FIRE)の
キャラクターが、タバコを吸いながら仕事(WORKS)をしています。
火(FIRE)这一人物一边抽着烟一边做着工作(WORKS)。
“ROLLER COASTER”=ジェットコースター
“ROLLER COASTER”=云霄飞车
放置饮料的托盘(COASTER)在很欢快地滑冰(ROLLER)。
“OLD SCHOOL” = 古き良きもの
“OLD SCHOOL”= 古老而美好的事物
長いこと
建て替えていない学校(SCHOOL)が、古く(OLD)なってしまいました…。
长久没有重建的学校(SCHOOL)变得年老(OLD)了。
“SLEEPING PILLS”= 枕
“SLEEPING PILLS”= 枕
“SLEEPING PILLS”= 枕头
薬の
カプセル(PILLS)が、二段ベッドで
ぐっすりおやすみ中(SLEEPING)。
胶囊药丸(PILLS)在上下床上酣然入睡(SLEEPING)。
“FAST FOOD”= ファストフード
“FAST FOOD”= 快餐
ポテト(FOOD)が、急いで(FAST)走っています。
土豆条(FOOD)在急速(FAST)飞跑。
“WINDOW SHOPPING”=買い物をせずに眺めるだけ
“WINDOW SHOPPING”=買い物をせずに眺めるだけ
“WINDOW SHOPPING” =不买只看
窓(WINDOW)をたくさん買う(SHOPPING)女性。
买了(SHOPPING)很多窗户(WINDOW)的女性。
“ROCKING CHAIR”= 揺り椅子
“ROCKING CHAIR”= 摇椅
ギターで
ロック(ROCK)を演奏する、椅子(CHAIR)!?
用吉他演奏摇滚(ROCK)的椅子(CHAIR)!?