本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

天海佑希主演剧作《伪装的夫妇》每周三正在热播中!本剧故事的女主角嘉门广(天海佑希 饰)是一位图书馆管理员,外表看上去总是笑容满面、稳重自持,被认为是“高岭之花”、“理想女性”。实际上,45岁还保持单身的她内里却是讨厌与人交往、毒舌金句不断的吐槽女王。嘉门封闭自己内心的原因与大学时代真心倾慕的男性·超治(泽村一树 饰)有关,超治与嘉门偶然再会后,嘉门接受了超治的求婚,二人成为了同寝共食却貌合神离的“伪装夫妇”,两人在相处中渐渐明白同伴的意义。

第四集,超治妈妈向嘉门坦白自己其实是装病,还要求嘉门为她保守秘密,让嘉门非常为难。在和超治的相处中,嘉门突然发现自己还喜欢着超治,为了袒护超治,她告诉超治妈妈自己为了和超治结婚而假称怀孕,这令他妈妈非常生气。这一切的误会都来自于超治的“尽孝”。那么,这个词的日语是怎么说呢?

第四集02分34秒,超治妈妈正在向嘉门坦白,超治突然闯进来,为了圆场,医生便说,

親孝行したな、超治君。
超治,你尽孝了啊。

“親孝行/おやこうこう”是名词、形容动词、さ变动词,表示尊敬父母、孝敬夫妇的意思,作为动词时是尽孝的意思。

下面,以一个日本谚语来作例子:

親孝行したいときには親はなし。
子欲养而亲不待。

那“不孝”又是怎么说呢?

回到第三集,超治和妈妈因为婚礼而吵架时,面对超治的不理解,妈妈生气地说,

親不孝もん
不孝子

“親不孝/おやふこう”便是“不孝”的意思,剧中的“親不孝もん”来源于“親不孝者/おやふこうもの”。口语中“もん”表示“もの”。

顺便再说一句妈妈生气时最可怕的一句话。

还是第三集,超治妈妈在图书馆中让嘉门向超治下最后的通牒,

親子の縁を切る
断绝母子关系

“親子の縁を切る/おやこのえんをきる”,日语中的“縁”不仅仅是“缘分”的意思,还表示“关系、血缘”,这句话直译是“将母子之间的缘分切断”,这里可以看出日语的表达比汉语要直接、具体,是不是挺有趣的呢?

《伪装的夫妇》虽然是个喜剧,有很多夸张古怪的情节,但男主的“尽孝”之心相信大家也有同感。让妈妈轻松一笑也是一种尽孝,逢星期三晚《伪装的夫妇》等着你叫上妈妈一起来看哦!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

跟《伪装的夫妇》学词汇:趣味运动会
2015年秋季剧推荐:《伪装的夫妇》