本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

2015秋季月九剧《朝5晚9》已于10月12日正式开播!本剧改编自相原实贵原著人气漫画《朝5晚9》,讲述的是29岁前迎来“桃花期”的英语口语讲师·樱庭润子(石原里美 饰),与东大毕业、拥有“高学历、高身材、高收入”三高的帅哥和尚·星川高岭(山下智久 饰)恋爱的爱情喜剧。

在第二集中,润子在高岭奶奶的“邀请”下在寺庙里开始了为期一周的“新娘(花嫁)修行”,从每天早上5点到9点的“修行”加上润子本身有晚上5点到9点的英语讲师工作,使她精疲力尽。而为了慰劳努力工作的润子,贴心的高岭每天都会送上亲手撰写的长条诗笺,里面都有相同的一句话:

お勤め御苦労様です。

工作辛苦了。

お勤め(おつとめ)」是由表示郑重和礼貌的接头词「お」+名词「勤め」组成,包含工作、职业等意思。

「御苦労様です(ごくろうさまです)」也可以写作「ご苦労様です」,「ご苦労様」是由尊敬语构词形式「ご……様」与「苦労」组成,这是一句很常见的日常寒暄语,一般看到对方工作劳累时可以用这句话来慰问对方,相当于中文中的“辛苦了!”。

同时,这句话也可以用于在下班前对还在加班的同事说,相信对方在工作十分劳累时听到这句话的时候,疲倦能够稍微减少一点吧。本剧中润子每天的疲劳不正是被这句话治愈的吗?

类似于这句话的还有「お疲れ様です(おつかれさまです)」,与「ご苦労様」最大的区别是「お疲れ様」可以用于平辈之间和下级对上级之间。而「ご苦労様」原则上是上级对下级用,一般不用于下级对上级。我们的霸道和尚高岭用这句话来慰问女主也充分体现了他的大男子主义,一副高高在上的感觉,但是霸道起来却也不失暖男风范,女主虽被压制,却也是在享受着“霸道的幸福”。

「お勤め御苦労様です」属于很常见的敬语,大家看完剧后不要忘记掌握它的用法哦!工作劳累时也可以像女主一样拿着按摩器缓解疲劳,顺便说声「お勤め御苦労様です!」加强一下记忆。话说结束了一周的“新娘修行”的润子和高岭之间又将发生什么事呢?敬请继续关注每周一晚9点播出的《朝5晚9》

相关阅读推荐:

《朝5晚9》星川高岭古风暖心慰问文
2015年秋季剧推荐:《朝5晚9》