星川高岭古风暖心慰问文

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创整理内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2015年秋季月九剧《朝5晚9~爱上我的和尚~》正如火如荼播出中!除了石原里美主演的女主角·樱庭润子之外,本剧还有一位人物也备受瞩目,那就是山下智久饰演的一桥寺和尚·星川高岭。从本剧一开始,高岭就一直展现着别具一格的“怪人”(変人)特色,但其古怪之中也有许多戳中人心、让人心跳不已的魅力。

以本剧第2集为例,高岭让女主·润子来到寺庙进行一周的“新娘修行”,对于润子的种种表现,他不仅看在眼里,还每天用长条

相关阅读推荐:

《朝5晚9》石原里美穿衣搭配时尚学
《朝5晚9》樱庭润子散发的N种魅力

第一篇

第一篇(出处:第2集22分34秒)

潤子殿

一日目、お勤め御苦労様です。
一蓮托生
あなたと一緒にいることができて幸せです。

高嶺

    润子小姐:

    第一天辛苦了。
    一莲托生,
    能和你在一起我感到很幸福。

    高岭

【古风一词】

一蓮托生(いちれんたくしょう):原为佛教用语,指的是死后同往极乐,同乘一个莲花座。后引申出“休戚与共、同甘共苦、有福同享”之意。

小编插:不愧是在佛学方面造诣颇深的高岭师父,追女生也不忘“学以致用”(?)。

第二篇

第二篇(出处:第2集23分19秒)

潤子殿

二日目、お勤め御苦労様です。
寛仁大度なあなたの人柄のおかげで、
いつもより皆が明るいように感じます。

高嶺

    润子小姐:

    第二天辛苦了。
    受你宽宏大量的品格影响,
    我感觉大家都比平时活泼多了。

    高岭

【古风一词】

寛仁大度(かんじんたいど):形容人的心胸宽广,不拘小节,为仁大度,心怀慈悲。可以直接翻译为“宽宏大量”。

第三篇

第三篇(出处:第2集24分9秒)

潤子殿

三日目、お勤め御苦労様です。
この日々が永遠に続きますように。
掌中之珠とは、あなたのことだった。

高嶺

    润子小姐:

    第三天辛苦了。
    真希望这样的日子能永远持续下去,
    我心中最重要的存在,原来就是你。

    高岭

【古风一词】

掌中之珠(しょうちゅうのたま):日文汉字也可写成“掌中の珠”,用于形容心中最珍惜、最重要的东西,可以翻译为“掌上明珠”,但这个“掌上明珠”与我们中文指的不太一样。中文的“掌上明珠”多用于父母最爱的孩子(尤其是女儿),在日文中这个四字熟语除了可以用于形容最爱的孩子之外,还可以用于形容最爱的妻子。

小编插:高岭是真的已经完全把润子当成“妻子”来看待了嘛~2333

第四篇

第四篇(出处:第2集25分17秒)

潤子殿

四日目、お勤め御苦労様です。
良妻賢母なあなたの姿が目に浮かびました。
手料理美味しかったです。

高嶺

    润子小姐:

    第四天辛苦了。
    我的眼前已能浮现出你作为贤妻良母的模样。
    你亲手做的菜很好吃。

    高岭

【古风一词】

良妻賢母(りょうさいけんぼ):即“贤妻良母”。

小编插:到底高岭是被润子迷得有多深?共同生活4天,就已经能脑洞到“未来的她”了~w

第五篇

第五篇(出处:第2集29分42秒)

潤子殿

五日目、お勤め御苦労様です。
あなたは実に感興籠絡な人だ。
また惚れ直しました。

高嶺

    润子小姐:

    第五天辛苦了。
    你真的是如我想象中那般吸引我的人,
    我又再度爱上你了。

    高岭

【古风一词】

感興籠絡(かんきょうろうらく):形容人或者事物能够引起兴趣,如所想的那样吸引人心。

“短冊”豆知识

5篇慰问文看罢,大家是否感受到浓浓的古风来袭呢?每天诵经念佛的高岭师父,不仅会用许多高难度四字成语,还写得一手好字(達筆),小编真是佩服佩服~

这5篇“慰问文”,或许说成是直抒心意的“三行情书”也很贴切吧!除了高岭的用词让人感受到古风之外,其写文时所用到的“长条诗笺”(短冊)也是体现古风的元素之一。说起长条诗笺,大家可能第一反应就是日本过七夕时人们挂在竹子上的那种许愿用纸,其实它不止一种模样哦~

在日本,长条诗笺(长条纸)似乎早在镰仓末期就开始使用了。它的一般尺寸是长36厘米左右、宽6厘米左右,也有其他的尺寸。现在多作为写和歌俳句或者画画时的用纸。高岭使用的这种是素色(無地)的,也有纸底下画有花样、融入金箔、银箔等种类。

总结

除了“慰问文”这一例之外,高岭的独特之处还有许多。初次见面就对润子放言“我要娶你为妻”,明明是和尚却跑去上英语课,总是跟在润子后面……高岭如此这般“古怪霸道”的个性,今后会如何更加大放异彩呢?继续锁定《朝5晚9》便可知晓!