中国人学日语容易陷入的汉字误区(上)
本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。
很多人在学习日语的时候总会有这样一个误区,因为某个单词的中文意思已经在自己脑海中根深蒂固了,看到日语中的汉字词也以为是那个意思。望文生义是大忌,让我们一起来看看那些意思大不同的日文汉字吧!
- 小心(しょうしん)
中文的意思:慎重行事
日语的意思:胆小
例:彼は小心な人間なんです。/ 他是个胆小鬼。
- 放心(ほうしん)
中文的意思:心绪安定,没有忧虑和牵挂
日语的意思:发呆,日语中表示“放心、安心”通常用“安心する”
例:事の意外さに放心する。/ 因事出意外而茫然自失。
- 清楚(せいそ)
中文的意思:清晰、明白、有条理
日语的意思:清秀
例:清楚なみなりの娘。/ 服装整洁的姑娘。
- 節目(ふしめ)
中文的意思:多指文艺演出或电视台播送的项目
日语的意思:转折点,阶段,段落
例:人生の節目。/ 人生的一个段落。
- 丈夫(じょうぶ)
中文的意思:妻称夫为丈夫
日语的意思:坚固,结实,壮健
- 大丈夫(だいじょうぶ)
中文的意思:有志气、有作为的男子
日语的意思:不要紧,没问题
例:これなら大丈夫だ。/ 如果这样就没问题啦。
- 邪魔(じゃま)
中文的意思:妖魔
日语的意思:打搅,阻碍
例:仕事の邪魔をするな。/ 不要妨碍我工作。
- 結束(けっそく)
中文的意思:完毕,不再继续
日语的意思:团结
例:結束して敵にあたる。/ 团结对敌。
- 工夫(くふう)
中文的意思:做事所费的精力和时间
日语的意思:研究,设法
例:工夫に工夫を重ねる。/ 经过反复钻研。
相关推荐: