如今“是在下输了”一词在日常生活中出现的十分频繁,也被运用在各种方面,比如看到有人在“一本正经地胡说八道”之时便可上“奉”上这句话:

拙者(せっしゃ)の負(ま)けでござる。
是在下输了。

在日语中,其实还有多种说法来表示↓↓

正常版:

俺の負けだ。
是我输了。

参りました。
我投降。

关西版:

ワシの負けや。
俺甘拜下风。

专业术语版:

ありません。
我认输。

围棋比赛中,“ありません”或“負けました”一词表示“认输,投降”的意思,即有自己提出将比赛提前结束之意。

其他版本:

お前には敵わない、今日のところは退散するとしよう。
打不过你,今儿个我就先退下了。

君にはどうせ勝てないから!
反正我怎么都斗不过你!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

日语“一本正经地胡说八道”怎么说
“对不起”在日语中有多少种说法?
这些中国热词用日语怎么说?