俳優、佐藤二朗さんのツイートが話題に

演员佐藤二郎的推特引发话题

佐藤二朗:息子(3歳)が幼稚園に行ってる間、嫁と二人きりになる。息子が産まれるまで17年二人きりだった訳だが、凄く新鮮に感じて「お父さんお母さんではなく、久し振りに名前で呼び合おうよ」と提案したら嫁史上最速の即答で「イヤだ」と言われた今の僕は、冬の日本海を眺めたい気分です。

佐藤二郎:在儿子(3岁)去幼儿园的时候,我和妻子两个人独处。我们明明在儿子出生前我们在一起独处了17年,却感到此时独处时光的新鲜。所以提议说“我们不要叫对方孩子他爸、孩子他妈,久违地称呼下对方的名字吧”,妻子以史上最快的速度回答“不要”,被残忍拒绝的我真想去眺望一下冬季的日本海。

佐藤二朗:「名前で呼び合う提案を嫁に断られた」という内容のツイートが結構な反響で多少困惑している訳だが、「参ったなあ、君は照れて断っただけなのに」と嫁に言ったら「え?照れてないよ全く」と嫁史上最高の力強さで断言された僕の魂は、現在、日本海に向かっております。

佐藤二郎因为“互相称呼对方名字的提议被妻子残忍拒绝”的推特在网上引发巨大反响,多少有些困扰,对妻子说“真是没办法,你只是因为难为情才拒绝的”,结果妻子以史上最强力断然回答“什么?我完全没有难为情(只是不想这么称呼)”,现在,我的心情仿佛已经是在眺望日本海了。

このツイートに、たくさんの共感の声が…!

这两条推特引发了一大片共鸣!

「分かります…。うちもきっと同じになりますよ(泣)諦めるしかないんですかねぇ。」「勇気だしたのに 頑張って、二朗サン 」

“我懂。我们家那位肯定也会这么说的(哭)只好放弃了。”“明明是拿出了巨大的勇气,加油哦二郎”

特に主婦の方からは共感の声が続々と……。中には佐藤さんが見たいとつぶやいた、日本海の画像をそっと差し出す人まで。

其中特别多的是不断来自主妇们的共鸣声。甚至还有人直接上传了佐藤抱怨着要看的日本海的图片。

何度も話題になる「お互いの呼び方」

好几次引发热议的“夫妻间的称呼”

結婚前は二人だけの呼び名があったのに、結婚して子どもができた途端に“お前”とか“お父さん、お母さん”とか呼び合うようになってしまいます。

虽然结婚之前有两个人之间专属的昵称,结婚有了小孩以后就变成称呼对方“お前(你)”、“お父さん(孩子他爸)、お母さん孩子他妈)”。

結婚した女性が夫のことを話す時、「主人が~」「ダンナが~」と、“よそゆきの呼び方”をしているのが一般的。「結婚したんだなぁ」なんて実感しながら、話している人も少なくないのでは?

结婚之后的女性在提到丈夫的时候,一般会说“我丈夫”、“我先生”这样比较郑重其事的话。很多听到这样的话的人会在心里觉得“果然是结了婚的人呐”,但是真的说出口的人毕竟也很少吧?

それと同じように、結婚した男性が妻のことを話す時も、「嫁」や「家内」、「奥さん」などの呼び方があるけれど、世の20~30代の既婚女性たちは、どう呼ばれたいと思っている!?

同样,结了婚的男性在说到妻子的时候,虽然有类似“老婆”、“内人”、“妻子”等等称呼,但是现在社会上很多二、三十岁的已婚女性希望丈夫怎样称呼自己呢!?

1位:奥さん
2位:嫁(嫁さん)
3位:名前(呼び捨て)
4位:妻
5位:名前(ちゃん付け)
6位:うちの
7位:相方
8位:家内
9位:カミさん
10位:なんでもいい

“理想的な呼ばれ方”について聞いてみたところ、第1位に輝いたのは「奥さん」!

当被问到“最理想的称呼”时,最多的回答是“奥さん”!

「『カミさん』や『嫁さん』だと乱暴な印象があるけど、『奥さん』は大事にされている感じ」(34歳)

“‘カミさん’、‘嫁さん’给人一种粗暴的印象,‘奥さん’让人觉得自己被重视了”(34岁)

「上司や友人が『奥さん』と呼んでいるのを聞くと、なんかいいなぁと憧れる」(33歳)

“当听到上司或者朋友称呼自己妻子为‘奥さん’的时候,总觉得非常羡慕呢”(33岁)

など、声に発したときの音の響きによるイメージで、“より愛されてる!”と感じる人が多いみたい。

诸如此类,在说出这几个字的瞬间,声音的回响给人一种“更加被爱护”的感觉。

続いて2位には「嫁(嫁さん)」がランクイン。こちらも「奥さん」と同様、音の響きによるイメージで選んだ女性が多い。

接下来排名第二的是“嫁(嫁さん)”。这也跟“奥さん”一样,因为发声给人一种很好的印象,所以很多女性选择这种称呼。

「会社で私のことを話す時、『嫁』が一番自然だと思う。もう大人なんだし、誰が聞いても変に思われない呼ばれ方をされたい」(28歳)

“我觉得当丈夫在公司里提到我的时候,‘嫁’是最自然的称呼。已经是成年人了,还是选择说那种不管谁听到都不会觉得怪异的称呼比较好”(28岁)

「若くてかわいい感じがするので『嫁さん』がイイ」(27歳)

“‘嫁さん’给人一种很年轻的很好的感觉”(27岁)

など、感じ方に個人差はあれど、まわりにどう思われそうかを気にする意見も。意外と現実的だったりもするようです。

像这样根据感觉的不同,每个人都有差异,大部分人也都很在乎周围的人会怎么想。看起来大家都出乎意料得现实呢。

「夫にこう呼ばれたら嫌だ!」と思う呼び方は?

“讨厌被丈夫这样叫”的称呼都有哪些?

1位:ハニー
2位:相方
3位:カミさん
4位:うちの
5位:女房
6位:家内
7位:名前(ちゃん付け)
8位:嫁(嫁さん)
9位:名前(さん付け)
10位:その他

2位以降の「相方」や「カミさん」、「うちの」、「女房」については、

关于第二名以后的“相方”、“カミさん”、“うちの”、“女房”

「“夫よりも下”という印象があって嫌。それに“オレのもの”という感じがする」(33歳)

“因为有一种‘比丈夫低下’的印象所以不喜欢。并且有一种‘属于我的东西’这样的感觉”(33岁)

「大切にされている感じがしない」(24歳)

“没有让人产生自己被重视的感觉”(24岁)

など、「夫婦はいつだって対等な関係でいたい!」という意見や、いくつになっても女性として大事に扱われていたい!…女ゴコロって複雑です。

像这种“希望夫妻之间不管什么时候都是一种平等的关系”的意见,不管什么时候都是女性十分重视的事情!女人真是一种复杂的动物。

ちなみに「実際に夫にどう呼ばれている?」とも聞いてみたところ、トップ3は「嫁(嫁さん)」「奥さん」「名前(呼び捨て)」という結果に。あなたは愛する夫に、どう呼ばれたいですか?

顺便一提,当被问到“实际上被丈夫怎样称呼”的时候,结果显示前三位是“嫁(嫁さん)”、“奥さん”、“名前(呼び捨て)(省略姓名)”。你希望被心爱的丈夫怎样称呼呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

不可思议:日本夫妻为何分房睡?

ちん、たん、りん:日本人昵称盘点