开篇

开篇

动漫作品经常会提到一些日本文学、日本国语相关的内容,这期小编收集了一些动漫人物上日本国语课或是提及日本文学相关的内容。来看看11区的语文课都在学些什么吧。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

推荐阅读:

《魔鬼恋人》令人羞耻的台词大盘点

二次元盘点:这部泡面番有点意思

言叶之庭

言叶之庭

内容出自:万叶集(日本最早的诗歌总集)

动漫读取片段:

雷神(なるかみ)の 少し響(とよ)て さし曇り 雨も降らぬか 君を留めむ

雷鸣浓云 愿雨下 留君在

(返し歌)雷神(なるかみ)の 少し響(とよ)みて 降らずとも 我は留(とど)らむ 妹し留めば

(返歌)隐约雷鸣 阴霾天空 即使天无雨 我亦留此地

日语君吐槽:语文课上逃不掉的文言文…

我的妹妹不可能那么可爱

我的妹妹不可能那么可爱

内容出自:宫泽贤治《永诀之朝》(悼念亡妹之作)

动漫读取片段:

けふのうちに

就在今天

とほくへいってしまふわたくしのいもうとよ

吾妹将去往远方

みぞれがふっておもてはへんにあかるいのだ

门外雨雪交加却又异常明亮

(あめゆじゅとてちてけんじゃ)

(请给我些雨雪)

日语君吐槽:新海诚的《云之彼端,约定之地》中女主角也朗读了这一段,作为日本文学史上“妹控”“悼亡”的经典作品之一,这首诗活跃在很多动漫作品中…

银魂

银魂

背景说明:晴太的日本国语暑假作业中的题目,答题人是新八。

同是汉字文化圈,注音是两国小学生永远的痛。

题目:

次の漢字の読み仮名をつけてください。

请用假名标注下面汉字的读音。

空娘(ラピュタ)(シータ)

空娘Laputa)(希达)

注释:恶搞《天空之城》的名字以及《天空之城》女主角希达的名字。

切磋琢磨(めがア!!めがア!!

切磋琢磨(眼啊!!我的眼啊啊!!)

荘厳華麗(めがア!!めがア!!

华丽庄严(眼啊!!我的眼啊啊啊!!)

注释:恶搞《天空之城》中穆斯卡大佐的名言。

正确答案:

空娘(そら)(むすめ)

切磋琢磨(せっさたくま

荘厳華麗(しょうごんかれい)

日语君吐槽:我们背单词很痛苦,日本学生也是。

樱子小姐脚下埋着尸体

樱子小姐脚下埋着尸体

内容出自:《樱花树下》梶井基次郎

动漫读取片段

桜の下には死体が埋まっている。

樱花树下埋着尸体。

作品简介:梶井基次郎的一部短篇小说,也有人认为是散文诗。文章开头第一句就是动漫里提到的“樱花树下埋着尸体”。小说通篇用第一人称“我”对听者“你”来叙述。用樱花的美、生与尸体的丑、死相对比,描述出一种颓废的心理。

刀剑神域—幽灵子弹

刀剑神域·幽灵子弹

内容出自:芥川龙之介 《斗车》

动漫所读片段:

小田原熱海間に、軽便鉄道敷設の工事が始またのは、良平の八つの年だた。良平は毎日村外れへ、その工事を見物に行た。工事を――といた所が、唯トロツコで土を運搬する――それが面白さに見に行たのである。

良平8岁那年,小田原到热海之间,开始铺设火车轨道。良平每天都到村边去看施工。虽说是施工,也不过是用斗车去搬运泥土而已——即使如此,良平也还是看得津津有味。

トロツコの上には土工が二人、土を積んだ後に佇んでゐる。トロツコは山を下るのだから、人手を借りずに走て来る。煽るやうに車台が動いたり、土工の袢纏の裾がひらついたり、細い線路がしなたり――良平はそんなけしきを眺めながら、土工になりたいと思ふ事がある。せめては一度でも土工と一緒に、トロツコへ乗りたいと思ふ事もある。

装满了土的斗车上站着两名土工。斗车走的是下坡路,不用借助人力都可以跑起来。斗车摇晃着车的底座,土工们的号衣下摆随风飘动,细长的路轨弯曲蜿蜒——良平看着这样的场景,期盼着有朝一日能成为土工。和土工们一起乘着那辆斗车,哪怕就这么一次。

暗杀教室

暗杀教室

知识点:日语古文なりけり

花さそふ嵐の庭の雪ならではえゆくものは触手なりけり。

显映入眼帘的茂盛生命,如庭内雪花纷飞,乃触手也。

恶搞原文:出自百人一首

花さそふ 嵐の庭の 雪ならでふりゆくものは わが身なりけり(入道前太政大臣)

满院飞白雪,风雨摧落花。过眼云烟散,身老叹韶华。

1.なり→成り立ち断定的助动词连用形

2.此句的“けり”表感叹

日语君吐槽:触手的乱入毫无违和感。

只有神知道的世界

只有神知道的世界

上课内容:芥川龙之介《地狱变》

作品简介:

芥川龙之介的短片小说《地狱变》,最初于1918年登载在《大阪每日新闻》上。以说话集《宇治拾遗物语》中的《画师良秀》为原型所创作的作品。在日本,常被作为高校课程材料使用,是芥川龙之介的代表作之一。

上课小动作

上课小动作

上课内容:太宰治《奔跑吧梅勒斯》

作品简介:《奔跑吧梅勒斯》是太宰治的一篇短片小说。主要讲述将要受刑的梅勒斯守护了自己的友情,也让国王醒悟人与人之间的信赖是如此重要的故事。作品是根据希腊神话中的一段小故事以及德国诗人弗里德里希·席勒的诗为基础而创作的。

日语君吐槽:感人的友情故事,下面第三排的女生,就是你!不要想歪了!

终结的炽天使

终结的炽天使

内容出自:紫式部《源氏物语》

动漫读取片段:

『嘆きわび空に乱るるわが魂を 結びとどめよしたがへのつま 』 とのたまふ声、けはひ、その人にもあらず、変はりたまへり。

“郎君快把前裾结,系我游魂返本身”说时声音态度,完全不象葵姬,竟是另一个人。

ps:本句翻译源自丰子恺的译文。

故事背景:《源氏物语》中葵姬难产的场景

古文知识点:

1.ず:表否定,未然形。

2.にもあらず:断定的助动词「なり」的连用形是「に」+系助词「も」+ラ变辅助动词「あり」的未然性+否定的助动词「ず」,≈…でもない

3.変はり:读作変わり,连用形,変わって

4.たまへり:り是たまへ的已然形接续,≈~ていらっしゃった

日语君吐槽:真的。不想。学。文言文。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。