声をかけてくる男性が、自分にとって恋愛対象でなければお世辞でも本気でも大きな違いはないかもしれませんが、それが気になる相手の場合には、彼の言葉一つで心は大きく変化してしまいます。

对自己而言,如果搭话的男性不是恋爱对象,不管所说的话是客套话还是真心都没有太大的区别。但是如果是钟意的对象,他的一句话可能都会让你的心情为之转变。

そこで、今回は男性がかけてくる言葉がお世辞なのか本気なのかの見分け方を5つご紹介。

那么,这次就介绍五个方法,看穿男性所说的话是客套话还是真心话。

1.距離感

1.距离感

顔を近づけて耳元で囁くような言葉なら、それは本気度が高い言葉です。

如果脸近耳旁小声说的话,那应该是可信度很高的话。

また、そこまでではなくても、一歩距離を縮めたり、膝を寄せたりして近づこうとしながら口にする言葉には、真実味が含まれている可能性が高くなります。

就算没有做到那一步,一定程度上缩进距离,弯下膝盖一边靠近一边所说的话,也可能是含有真实意味的话语。

お世辞の場合は、少なからずうしろめたさがあるので、距離を開けたいと思うのが普通。

在客套的时候,因为多少有一点惭愧,一般会刻意保持距离。

本気の時には、力が入って前のめりな気分になり、自然と距離が近づくものですよ。

说真心话的时候,会用力向前倾,自然地缩小距离。

2.声のトーン

2.声调

声のトーンもお世辞か本気かを見分けるのに役立ちます。

声调也可以帮助我们分辨对方是客套还是真心。

声が高く少し早口だと、軽い気持ちで口にしているお世辞かもしれません。

声调高,语速稍微有点快,随意说出来的可能是客套话。

反対に声を低く押さえてゆっくりとした話し方の時は、力の入った本気の言葉である可能性が高そうです。

相反,声音压低以后用慢速的说话方式,并带有力度的话语很有可能是真心话。

3.視線

3.视线

お世辞を口にする時は、視線が落ち着かずさらに目が笑っています。

说客套话的时候,视线不稳定,眼睛是笑着的。

本気の時はというと、じっと見つめてきたり、やはり視線が落ち着かなかったりといろいろですが、目だけは真剣であるもの。

说真心话的时候,就会一动不动地盯着,视线不稳定的也有,但眼神是认真的。

目を覗きこんで、彼の真意を伺いましょう。

盯着眼睛,寻找他的真心。

4.本気だから

4.因为是认真的

「これ、本気だから」という言葉を1回だけ付け加えるなら、その言葉はある程度信用がおけます。

“因为是认真的”这样的话语如果仅使用一次,那这句话具有一定的可信度。

ただし、「本気だからね、本気!」とこの言葉を何度も繰り返すのは、やましい心を隠すための場合もあるので気をつけましょう。

但是,“认真的呀!很认真!”这样的话语重复说的话,请注意有可能只是在隐藏内心的愧疚。

5.本当だから

5.因为就是这样

「本気だから」とよく似ていますが、「本当だから」という言葉は、意外とお世辞をごまかすために使われます。

虽然与“因为就是这样”非常相似,但意外的是“因为就是这样”这句话经常夹杂在客套话中使用。[/cn]

「嘘じゃないからね」という言い訳に近い表現です。

[cn]是与“这不是谎话”这样的借口非常相近的表达。

そのため、その言葉の意味するところをよく吟味しましょう。

因此,请仔细审视这句话的意思。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:

公敌:现充错误的三种显摆方式

女生魅力关键:衣着风格和性感界限