日頃、家族とメールのやりとりをすることってありますか?高機能なスマホになかなか慣れず、「メールや電話がやっと。写真の撮り方もわからない」というお父さんお母さんもけっこう多いのではないでしょうか? 今回は、20代・30代の女性のみなさんに「意味不明なお母さんからのメール」について、教えてもらいました!

在平日,你会使用短信与家人交流吗?是否有很多父母还不习惯使用高性能智能手机,“编短信和打电话都勉勉强强,连照相的方法都不知道”呢?这次,我们就“从妈妈那里收到的意味不明的短消息”这个问题,请教了向20、30代的女性们。

■メール機能を使いこなせていない
■还不怎么会使用短信功能。

・「漢字の変換がされてない、漢字のはずがひらがなになっていたり、句読点や濁点がない」

・“汉字没有转化过来,本应该是用汉字却用平假名显示,没有标点符号和浊音点。”

・「変換ミスで全部カタカナになっていた。外国の人かよ!」

・“由于转换失误,字全部是片假名。你是外国人吗!”

使いはじめてもう何年も経っているのに……(笑)でも、一生懸命時間をかけて、文字を探しながらメッセージを入力してくれているお母さんの姿を想像すると、なんだかほほえましい気持ちになりますね。

明明从刚开始使用短信都过去了好几年……(笑)但是,想象一下拼尽全力花费时间,一边寻找着自己需要的文字,一边录入讯息的母亲的身影,不知为何就会涌上一种无比欣慰的感情。

■なになに!急にどーした!?
■什么什么!突然间这是怎么了!?

・「愛犬の変な顔の写真を本文なしで、いきなり送りつけてくる」

・“突然给我发了一张爱犬的照片,还没有文本说明。”

・「懸賞応募用のキーワードのみが送られてくるが、応募してほしいのか、何なのかもよくわからないし、謙虚さもないし、わからない……」

・“将报名参加有奖问答的关键词发给了我。是希望我去参加吗?不太清楚是什么意思啊!而且还不带一点点谦虚的态度,意味不明……”

何か思ったことを伝えたいのかもしれませんが、あまりに奇奇怪怪な突然のメッセージは、受けてである子どもの読解力がかなり必要になりそうですね。まるで謎解き!?

可能是想要传达一些突然想起来的事情吧,这种过于奇奇怪怪的消息,对于接收的孩子们来说也需要超强的解读能力吧。简直就像在解谜!

■フツー、その絵文字をチョイスするかね!?
■平常,发送短信的时候都不选择下绘文字的吗?

・「母親のメールは絵文字がたくさんだけど、『早く帰ってきて(ひらめきマーク)』とか文字と絵文字が合ってないことがたくさんある」

・“母亲发给我的短信中有很多绘文字。但是!像‘早点回家哦(闪闪发光绘文字)’等,文面和绘文字表达的意思对不上是常有的事情。”

・「まじめな内容のごめんねという謝罪の言葉の後に、アッカンベーをした絵文字がついていた」

・“在内容严肃的道歉的语句之后,用了做鬼脸的绘文字。”

使い方がわからないのか、ウケを狙っているのか?文章とはまったく関係のない絵文字が入ってくるパターンもよくあるようです。ごめんね、と謝られてもアッカンベーの絵文字がついていたら、「本当に悪いと思ってるの?」と思わず画面に向かって突っ込みたくなりますね。

不怎么明白她们使用这些绘文字的意思,是为了搞笑吗?有很多插入和文章完全无关的绘文字的情况。即使才说过道歉的词语:对不起,就在后面用了做鬼脸的绘文字,不禁会令人想到这样的画面:“你真的有觉得自己不对吗?”

■どーした!何があった!?
■肿么回事!发生了什么!?

・「『※これは独り言です。返信不要』と最初に書いてあり、職場での愚痴をめちゃくちゃ長文で打ってくる」

・“在最开始写了‘这是我的自言自语,请不要回复。’然后写了很长一段职场上的牢骚。”

・「特に何もないのに、突然『大丈夫?!』というLINEが。逆に何があった?!と不安になった」

・“并没有发生什么特别的事情,突然发送了一条‘没事吧?’的LINE给我。我反而想问‘发生了什么?’一下子变得不安。”

なにか用事かな?と思い、お母さんからのメールを見たときに、一方的な愚痴や意味不明な心配発言が書いてあると、ただただ戸惑ってしまいそうです(笑)

在妈妈发消息过来的时候,总想着“有什么重要的事情吧”,另一方面,一些牢骚以及意味不明的担心与关心,只会令孩子们困惑下去吧。(笑)

いまもどこかで繰り広げられているであろう、謎の親子間メール。子どもの立場からすると、ときには返信に困ったり、ときにはスルーしたくなる場合もあるかも知れませんが、そこはご愛嬌!不毛でも噛み合わなくても、なぜか楽しい、お母さんとのコミュニケーションを大切にしてくださいね。

可能就在现在,母子之间的迷之短信还在传递着。站在孩子的立场上来说,时常因为回消息而困扰,或许还有“真想当作没看到”的时候,不过这里请宽容和蔼地应对!没有什么结果也好,牛头不对马嘴也好,不知为何却很开心,请大家珍惜与妈妈的交流。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

比起女权更重视母亲权利的日本
母亲节特辑:写给妈妈的情书