中国留学生眼中不可思议的日本大学
中国では大学のことを「高等学校」と表記します。そのため日本の「高校」を知ったとき、「高校を卒業したのにまた高校?」と思い驚いたそうです。
在中国大学就是“高等学校”。因此,在刚知道日本的“高校(高中)”的时候,很诧异“高校毕业之后又去高校?”。
中国の大学は日本の大学よりもキャンパスがはるかに広大で、一つの街そのものが大学のキャンパスということも珍しくないそうです。もちろん日本の大学の中にも広大なキャンパスの場所はありますが、それでも中国ほどではないのだとか。
中国大学比日本大学校园大很多,一条街都属于大学校园也没什么稀奇的。当然,日本大学也有校园很大的,但是也不及中国的大。
「人口密度」のことなんだそうです。中国の大学のキャンパスは広いのですが、授業は絶対に参加しないといけないので、教室にみっちみちになるまで入ります。日本の授業はサボっている人も多く、授業を受けやすかったそうです。
可以说是“人口密度”的问题吧。中国大学校园虽然很大,但是必须得去上课,所以教室里很满,都快挤不进去。而在日本有很多人会不去上课,所以进教室上课比较容易。
中国では多くの大学が全寮制。自宅から大学に通う人はまずいないので、日本の大学の自宅から通う人を見て驚いたそうです。「家族と一緒なのはうらやましい」と感じたという人もいました。
中国大部分大学都是住宿制。没有人是走读的,所以看到日本大学有走读,感到很震惊。也有人觉得“好羡慕可以和家人一起住”。
中国の大学生はあまりお酒を飲まず、日本の大学のように頻繁に飲み会も催されないとのことです。そのため、留学して最初にコンパに誘われたときは驚いたそうです。「なんて素敵な文化なんだと思った」とのこと(笑)。
中国大学生不太喝酒,不像日本大学那样频繁进行聚会。因此,留学最初被邀请去联谊时很意外。“感觉这种文化很棒”(笑)
中国の大学生は、親から十分な仕送りをもらい、それで生活します。アルバイトでお金を稼ぐよりも、その時間を使ってさらに勉強する、ということなのだとか。そのためアルバイトすることはまずないそうです。日本に留学して他の学生がアルバイトにいそしんでいるのを見て「すごいなあと思った」という留学生もいました。
中国大学生都是从父母那里得到足够的生活费生活。相比打工挣钱,宁愿花这个时间去学习。因此不会去打工。有些留学生到日本留学之后看到其他的学生忙于打工会觉得“好厉害啊”。
ある留学生の子が回答してくれたのですが、中国の大学の食堂で提供されていた「日式料理」がいまいちで、日本の料理に期待していなかったそうです。しかし、実際に日本の大学の食堂で食べて「中国の日式料理とは全然違うじゃん」と思ったそうです。
有一个留学生说中国大学食堂提供的“日式料理”不怎么好吃,所以对日本的料理不抱什么希望。但是,实际上在日本大学食堂吃到的“和中国的日本料理完全不一样”。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐: