キャノンの由来はなんと!観音さまからだそうです。

“Canon”这一公司名竟然是来自于“观音”!

正確には観音さまではなく観音開きから、と言う人もいるらしい。レンズの蓋が観音開きだったのでしょうか。

也有人觉得更准确的来说不是来自于“观音”,而是来自于“放观音像的橱子”(喻指左右对开的两扇门)。难道是因为镜头的盖子是左右开的那种吗?

どちらにしても観音と呼び捨てで書くとバチが当たりそうなので、観音様と記させていただきます。

不管怎么说,如果直接用“观音”这个称呼,也许会遭天谴吧,所以下面就以“观音大士”来说明。

観音様から KWANON これが CANON。

“观音大士”的英语度读法是:“KWANON”。然后演变成了佳能“CANON”。

他にも、CANONの本社工場がある町は“鉄砲の里”と呼ばれ、その鉄砲や大砲を作っていた会社がCANONの前身であったそう。それで“大砲”→”CANON”になったなんて説もありました。なるほどキャノン砲からキャノンと。これの方が納得。

另外,CANON的总部工厂所在地有“铁炮之乡”的称法。而听说佳能的前身就是制作火枪,步枪的公司。所以也有说法是“加农炮”演变成“佳能”的这种说法。这种说法也可以被人理解。

最終的には公式に

最后正式的更名

1933年に精機光学研究所が設立され、カメラの最初の試作機は「KWANON(カンノン)」と名づけられました。この名前は、観音様の御慈悲にあやかり世界で最高のカメラを創る夢を実現したい、との願いを込めたものです。当時のマークには千手観音が描かれ、火焔をイメージしたKWANONの文字がデザインされていました。

1933年创建了精密光学研究所,创造出的第一部试用品相机就以“KWANON”命名了。这个名字,被期许如观音大士的慈悲般想要实现一个创造出世界上最好的相机的梦想。当时的标志是描绘成千手观音,设计成火焰文字形的“KWANON”。

「Canon」には、英語で「聖典」「規範」「標準」という意味があり、これは正確・精緻を旨とする精密機器としての商標にふさわしく、そして世界の標準、業界の規範を目指す私たちの志を表すものでした。

“Canon”在英语里面包含了“圣经”,“规范”,“标准”的意思。这个符合以“正确”,“精细”为宗旨的精密仪器制造商的品牌形象,同时也表达了要以世界的标准,业界的规范为目标的公司的追求与志向。

また「キヤノン」の発音が「観音=カンノン」と似ているため、名称の交替は違和感なく行なわれました。

同时,“Canon=キヤノン”的发音与“观音=カンノン”的发音因为很相似,所以让人觉得这两个名字的变换没有违和感。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:求代购!日本超大"enter键“开卖