上一期>>中日对照:《欢迎来我家》小说(十八)

「へえ。なかなかやるじゃん」

“诶,还蛮能干的嘛。”

代々木駅からの話をすると、七菜は感心したようにいった。

跟家人说了之后,七菜佩服的说着。

「それどこじゃない。尾行を巻くのに大変だったんだぞ」

“这个不是重点啦。被人跟踪不是很糟糕吗?”

冷たいビールが渇ききった喉に染み渡る。汗だくのシャツを脱ぎ捨て、手早くシャワーを浴びてようやくひと心地付いたところだった。

灌下一瓶冰啤。脱下满是汗的衬衣,扔在一旁,麻利地洗了个澡,总算是有点回过神了。

「なんか刑事に追われる犯人みたいじゃん」

“整个就像是被警察追着的犯人嘛。

「それをいうなら、犯人に追われる刑事だ。正義が悪に遠慮する世の中だからな」

“非要这么说的话,应该是被犯人追着的刑警。因为这是一个正义害怕邪恶的社会。”

倉田がまじめくさった顔でいい、それにしても恐ろしい世の中だなあ、とありきたりな感想を口にした。

仓田一本正经的说着。不过依然是个可怕的社会呢,仓田又说着老一套的感受。

「でもさ、オヤジ。本当に尾けられてたのかよ?」

“不过爸爸,你真的被跟着了吗?”

すかさず疑義を挟んだのは健太だった。シャワーで濡れた髪をバスタオルでごしごしやりながら、冷蔵庫から自分にも缶ビルを出してくると喉を鳴らして飲んだ。あっという間に三百五十ミリリットルの缶が空になって、若いということはいいもんだという感想以前に、もったいないな、という思いが浮かぶ。

健太不假思索的说出了疑问。仓田一边呵哧呵哧的用浴巾擦着洗澡打湿的头发,一边从冰箱里拿出罐装啤酒咕噜咕噜着喝着。不一会儿350毫升的啤酒就空了,在想着年轻真好之前脑海里首先浮现出的是真浪费啊。

「ひょっとして何か落とし物してさ、それを届けようとしてたんじゃないのかよ。うっかりだからなあ」

“会不会是你丢了什么,他送过来啊。毕竟你这么马虎。”

「あるある」

“有有有,有这种情况”

七菜と妻が同時に笑い声を上げ、倉田は不機嫌になった。そんなことがあるはずはない。奴の目を見ればそれはわかる。

七菜和妻子同时笑出声来,仓田一下子郁闷了。怎么可能会有这种事呢。看了那个男的眼睛的话就知道了。

更多《欢迎来我家》中日对照小说翻译>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江社团爱翻不凡原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:2015年春季剧推荐:《欢迎来我家》