今その時の現状に感謝できる生き方ができたら、きっと幸せです。

如果能够对此时此刻的现状心存感激,那就一定是幸福的。

——ここまでお話ししてきて、相変わらず仕事に対してすごくストイックな印象を強く受けているんですけど、オフの時はどんな感じなんですか?

——从刚才的谈话中,我们强烈地感受到山下你对待工作还是依旧十分地克己啊。那么私下的时候,你是什么样子呢?

「自分の中では、オンとオフをそんなに切り替えているつもりはないんですけどね。あ、でも、家でダラダラしている姿は、人には見せられない(苦笑)。人間ってこんな体勢できるんだっけ?っていう姿勢で、ほぼ動かずにいられますから。だらしないですよ(笑)」

“我自己其实并没有特意切换ON和OFF的状态。啊,不过,在家里懒懒散散的样子倒是不能给大家看呐(苦笑)。因为在家我基本上不动,一直保持着“话说人类能够做出这种姿势吗?”的状态。非常放荡不羁(笑)。”

——そんなイメージは、まったくないですけどね(笑)。

——山下竟然还有这样的一面完全没想过啊(笑)。

「オフはジムに行くことはありますけど、なるべく家で好きなものを食べて、映画を見て。あとは、英語の先生に家に来てもらって教えてもらうとか。でも、基本はだらっと(笑)。もうちょっとしっかりしろよって、自分でも思うぐらいです」

“私下的时候也会去健身房,但还是尽量地呆在家里,吃吃喜欢的食物,看看电影。还有让英语老师到家里来教我英语之类的,不过基本在家都是懒洋洋的(笑),虽然自己有时候也会想要稍微做做正经事啊。

——でも、映画を見ることや英語のレッスンは、仕事に直結していることですよね。

——但是看电影和学英语都是和工作直接相关的呀。

「結局、今の自分は仕事にしかエネルギーを注げないんだと思いますよ。もし、仕事がなかったら、毎日はつまらないです」

“说到底,现在的我能只能在工作上注入能量全力努力吧。如果没有了工作的话,大概每天都会觉得很无聊。”

——例えばですけど、少しだけでも恋愛にエネルギーを費やそうとは思わないですか?

——虽然是个假设,但你没有想过稍微在恋爱上花些精力吗?

「昔は恋にもエネルギーを注ごうと思えていたんですけど、今は無理ですね。恋愛観自体、変わったと思います。昔は、ずっと一緒にいられることが理想の恋愛だなって思っていました。でも今は、自分の時間が欲しいし、友達との時間が必要だし、やりたいこと、やらなきゃいけないこともたくさんあるので」

“虽然过去曾想过要在恋爱上好好努力一把,但是现在却不行啊。我想是由于我的恋爱观本身发生变化了吧。原本我认为一直在一起才是理想的恋爱,但是现在我想要有自己的时间,而且和朋友在一起的时间也是必须要有的,还有就是我想要做的事情和必须要做的事情现在也非常多。”

——恋愛観が変わったことで、理想のタイプにも変化がありましたか?

——恋爱观发生了变化,那么理想的对象也变了吗?

「昔は、柔らかくてかわいい系の女の子がすごく好きだったんですよ。でも今は、強さを持っている女性に憧れるようになったかなって思いますね」

“以前我很喜欢温柔可爱型的女孩子,但是现在我变得很憧憬坚强的女性。”

——今日は、これまでの山下さんの歩みを振り返ってもらいつつ、今の心境やこれからの人生の生き方についてまで話してもらいましたけど、最終的にはどんなふうに生きられたら幸せだと思います?

——今天山下为我们一边回顾了迄今为止走过的路,一边为我们述说了现在的心境以及今后的生活方式。最后想问下,你觉得怎样的生活状态才是幸福的呢?

「今その時の現状に感謝できる生き方ができたら、きっと幸せなんじゃないですかね。さっき、現状に満足しないって言いましたけど、その気持ちも持ちつつ、今に感謝することも大切だと思います。昔は良かったなって思うこともあるだろうけど、そんな時こそ立ち止まって今の状況を感じて、感謝して、それからもう一回前に向かって出発するみたいな生き方というか」

“如果能够对此时此刻的现状心存感激,那不就是幸福的吗?之前也说了对现状不感到满足,一边保持着这份心情,一边对此表示感谢,这也是非常重要的。虽然也会怀念过去,不过也正是这样的时候需要停下脚步感受并感谢现在的状况,然后再度踏出前进的一步重新出发,这样的生活方式就是幸福的吧。”

——今回のドラマを見て、「どんなふうに生きるのが幸せなんだろう?」と自分に問いかける人も多いんじゃないかと思います。

——在看了这次的新剧之后,我想也许会有很多人开始扪心自问“到底怎样的生活方式才是幸福的?”。

「確かにそうかもしれないです。そんなふうに心の奥のほうがツンツンされる作品になると思うし、心が震えるドラマになればいいなと思って、一生懸命に演じています。ものすごく切ない物語ですけど、決して暗くはないし、ストーリー展開が本当に面白いので、そこは期待してほしいなって。僕自身は、今までにない役柄なので、不安がいっぱいの中でやっているんですけど、不安が大きい分、見てくれた人たちがどんな感想を抱いてくれるのかが、いつも以上に楽しみでもあるんです」

“或许确实会那样。我觉得这部剧会成为一部能像这样在心灵深处留下深刻印象的作品,所以抱着如果能震撼到大家的心灵就好了这样的想法,拼命努力去表演。这部剧虽然讲述的是一个非常悲伤的故事,但绝不会是黑暗的作品,由于故事情节的展开也十分有趣,所以希望大家能有所期待。对我自己来说,这次饰演的角色也是目前为止没有尝试过的,在不安之中也全力去做了,与我抱有的不安相对等的,我对于观众会有怎样的看法感到异常期待。”

インタビューを終えた山下智久は、ついさっきまでの穏やかな表情を変えることなく、スタッフに一礼して取材場所から軽やかに去っていく。彼がその場所に残した言葉たちは、どれもがまっすぐで強く、とても純粋だった。そして、それはまるで、彼が今まさに全身全霊で演じ、もうすぐ私たちが目にする白鳥咲人の姿と、どこか重なり合っているように思う。この日の山下智久に抱いたそんな印象を、ドラマの中で早く確かめたくなった。

结束采访之后的山下智久,不改先前沉稳的表情,并且还再对工作人员道谢之后轻轻地离开了采访现场。在现场他所留下话语,每一句都是那么地直接有力,非常得纯粹。而且,这些话语仿佛和他现在用尽全部精力去演绎的、即将在我们眼前呈现的白鸟咲人的身姿重叠起来。真想早日在电视剧中确认今日山下智久留给我们的这种印象。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:
2015春季剧推荐:《献给阿尔吉侬的花束》
情热大陆特辑:优质偶像山下智久
山下智久演技闪光的日剧TOP10