ドラゴンボール、ももクロ、ガンダム…日本人って「Z」になにか思い入れあるの?中国人オタクの疑問

龙珠,桃色幸运草,高达,为什么日本人老喜欢在里面加个“Z”呢?中国阿宅的疑问。

今回はちょっと軽めの話題で一つ。「ドラゴンボールZ」のように、作品のタイトルなどの後ろにアルファベットの文字が付いていることは珍しくないかと思いますが、中国オタクの中にはこの名前の後ろのアルファベットの意味に関して引っかかるモノを感じたりする人もいるようです。

这次稍微说点轻松的话题。“就像龙珠Z”一样,名字后加有罗马字母并不少见。但是这一现象却引起了中国阿宅的兴趣。

そしてそういった名前の後ろにつく各種アルファベットの中でも「Z」の意味が特によく分からない…なんてことになっているようです。そんな訳で今回は中国のソッチ系のサイトで見かけたその辺に関するやり取りを、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。

另外,在各种字母中,“Z”的意思更是让人无法理解。为什么会变成这样呢?就以这次在中国网站上见到的为例,稍微说明一下。

▼中国人オタクの議論

中国阿宅的提问

日本のアニメや漫画、ゲームを見ていると名前の後ろに「Z」の文字がついているのが結構あったりすると思うんだが、これはどういう意味なんだろう?日本人は「Z」の字になんか思い入れがあったり特殊な意味があったりするの?

常常见到日本动漫,漫画,游戏的名字后面加一个“Z”,这是什么意思?有什么特殊意思么?

「ドラゴンボールZ」や「Zガンダム」、「マジンガーZ」とかか。そこまで数は多くないかもしれないけど、確かに意味不明かつ印象的な使い方になっているかも。

“龙珠Z”“Z高达”“魔神Z”等等。可能数量也不算太多,但是使用方法的确意味不明啊。

ZガンダムのアレはアルファベットのZじゃなくてギリシャ文字のΖだからな。ζ関数とかのアレだ。他にも「ナースウィッチ小麦ちゃんマジカルてZ」と言う作品や最近人気のアイドルに「ももいろクローバーZ」というのも存在するな。でもZの意味は…私にも分からん。

高达Z的那个Z不是罗马字母的Z,而是希腊字母的Z,ζ关数什么的那个。其他的以“魔法护士小麦Z”为名的作品还有“桃色幸运草Z”的偶像组合也是希腊字母。但是Z的意思。。。我也不知道。

日本人の間では「Z」は「最高」や「最強」、「究極」の意味にとられると聞いた覚えがあるんだけど

我记得,日本人之中,“Z”有代表“最高”“最强”“究极”的说法。

Zが数字の2にも見えるからだという話じゃなかったっけ?2そのままだと単純すぎるから、視覚デザインや発音的なひねりを加えて「Z」にするとか、そんな話があったような。

Z是不是数字2的变形?只是单纯的用2太单调了,所以采用了视觉性设计,加以音变,才变成了Z。貌似也有这种说法。

私はZは「Zero」から来ていると思ったんだが、これは違うの?

我觉得Z是从“zero”来的,不对么?

その場合、続編にゼロをつける意味が分かんなくなるじゃないか。「ドラゴンボールZ」とか、単純にアニメの続編だし。ただ「老人Z」とかだとゼロでもいい…のか?

如果是这样,续编用“0”,不就更加变得意义不明了么?“龙珠Z”还是单纯的续作,但是像“老人Z”,说Z是0什么的。。行不通吧。

アニメ以外にも、日産の車がZをつけたりしているね。あとソニーのXperiaがZつけてる。

除了动漫之外,日产的车也加有Z,还有索尼的Xperia系列也有Z。

「戦国無双3 Z」もそうだな。

“战国无双3 Z”也是这样啊。

そうだ!これはきっと「怪傑ゾロ」の影響だ!!…すまん、自分はこれくらいしか思い浮かばなかったわ。

对了,这一定是“怪杰佐罗”的影响!对不起,我只能想起这个了。

「X」とかだと分かり易いんだけどね。未知の存在とかいうイメージがすぐに出て来るし。

如果是“X”,就比较容易理解了,“未知的存在”等印象立刻就想起来了。

恐らく日本人の間で「Z」に対して「カッコイイ」と言うイメージがあるのは間違いないと思う。しかしその過程がどうも分からんな。ウチの国で数字の8が好まれる、西洋で7が好まれるようなもんなんだろうか?

恐怕在日本人里“Z”是”帅气”的表示吧。但是不明白为什么会变成这种意思。就像我们国家比较喜欢8,西洋比较喜欢7一样?

「Z」以外のアルファベットだと「S」も好まれているよね。ただ「S」に関しては「super」「special」が元になっているのがハッキリしている。

“Z”以外,还有"S"也比较常用啊,因为和S联系起来的都是“super”“special”这种词汇。

Vは「victory」だよな。これは分かり易い。

V就是“victory”了呢。这个很容易理解。

あとはGもそこそこあるかな。こっちは「god」かな?

之后还有G。这是“god”么?

Gは主に「great」の方じゃないかね。

G主要表示的是“great”的意思吧。

しかし他の文字は分かるが、Zだけいよいよ分かんなくなってきたな。

但是和其他字母相比,Z真的很难弄懂啊。

日本帝国海軍には決戦時に掲げるZ旗というのがあるんだよね。もしかしたら昔からある感覚なのかも。

日本帝国海军在决战时,悬挂过Z旗对吧。难道说是那时候养成的习惯?

Z旗に関しては、アルファベットの最後の文字ってことが理由だったと思う。

和Z有关的,就是罗马字母的最后一个字母吧。

私がどこかで見た話ではその「最後」ってのがZに対する「スゴイ」と言うイメージに繋がっているということだったし、そういったZのイメージがアニメにも影響しているのかもしれん。

我好像在哪里看过,说最后的“Z”有很厉害的意思,就是这种意思所以才影响了动漫的命名吧。

Zは「zero」という言葉と、アルファベットの最後であるというのがイメージに影響しているのではないだろうか?

Z表示“zero”,罗马字母的最后一个,就是这种形象造成了影响?

なるほど。始まりにして終わりの文字…Z!

原来如此,Z表示从开始到结束!

なんか中二病的な魅力があるな。こりゃちょくちょく使われるのも納得だ!

怎么有种中二病的感觉。但是这样一来,经常使用Z也说得通了。

とまぁ、こんな感じで。

总之,就是这些。

▼なんとなく伝わっている?

多多少少理解了一点?

「Z」以外のアルファベットに関してはなんとなく意味を想像で来たり納得できたりはするようですが、「Z」に関してはどんな意味が込められているのか混乱しているようですね。この辺に関してはそれぞれの作品でイメージされているものが違ったりしますし、「考えるよりも感じろ」的な所もありますからハッキリとした回答を求めるとなるとややこしくなってくるようにも思えます。ただ具体的な意味は分からなくても、「Z」に込められた雰囲気のようなものに関してはなんとなく伝わっているようなのは面白いですね。

“Z”之外的字母多多少少都能猜出与其相关的意思,但是“Z”的意思就不太明确了。根据作品的不同,代表的意思也会改变。有时“只能意会不能言传”,勉强去得到一个答案,反而会变得更加混乱。尽管不能完全明白其意义,但是Z却能传达其所代表的感觉,这不是很有趣么?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

探究中国人不太了解的那些日本文化