[今日一句]友情...一緒には寝られない二人の人間の結婚である。

[今日一句朗读]

[振り仮名]
ゆうじょう:いっしょにはねられないふたりのにんげんのけっこんである

[意  味] 友情:是不能一起睡的两个人结婚 。

[Music Time]今天想把冯曦妤的《forever friends》送给大家,送给我的室友J。想对大家和J说:“You are my friends forever”。

[日本語で書いてみよう]

思いついたことなんでもいいから、
とりあえず、日本語で書いてみよう。

[コンキ小感]

「友情:一緒には寝られない二人の人間の結婚である」この一句を見つけた時、思わず笑った。夕べ、ちょうど同じ言葉をルームメートのJに言ったからだ。昨日言った言葉は、なんと今日は名言になってしまった。ホホ、今日名言になったというよりは、百何十年前にルナールが言ってから名言になったそうだ。でも、コンキもしみじみにそう感じた。
今はJと同じ部屋に住んでいる。一緒に朝を迎え、一緒に会社に行く。仕事が終わってから、一緒に市場で買い物をしてから家に帰る。コンキがご飯を作り、Jは皿洗いをする。話し合ったり、一緒に出かけたりして、本当に結婚したみたい。だけど、同じ部屋の別々のベッドで寝ている。
Jは本当にいい人だと思う。女性だけど、とても頼もしい存在である。どんな問題が起きたとしても、まず自分で解決する。社会に入ってきたばかりのコンキにはいろいろアドバイスもしてくれた。コンキのお姉さんみたい。二人の友情を大切にしていきたい。

[论坛回答コンキ来点评]

1.どういう意味はわからない

点评:这个表达基本没有问题,只可惜没有前后对应。就是说前面用了疑问词「どういう」,后面就要有相应的疑问「か」相对应。应写成“どういう意味かわからない”。前后不对应的问题很常见,希望大家以后可以多留意一下。

2.事前に知れば

点评:这句的意思是事先能够知道的话,可以知道意思,但表达有点生硬,我们可以说“前もって知っておけば”。

3.五年ぶりの国に帰った

点评:这句问题出在「ぶり」的用法,要说“时隔几年干了什么事”,应说成「~年ぶりに~」。

4.迎えって来て

点评:这个表达基本没错,但如果在后面加上「てくれて」,那就更好了。「てくれる」是授受关系动词,当别人为自己、给自己做了某事时,可以用。

5.要说“另一个自己”,有沪友说“ほかの私”。

点评:这样表达不确切,可以表达成「もう一人の自分」

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

[日语原版书籍推荐]