[第20期] 熟悉又陌生・陌生又熟悉

[写在前面]

故事里外天气都在转暖,大家这一周过得可好?
故事外,コンキ来到了上海这个陌生的城市,有很多需要熟悉,适应。但愿一切都能好起来。
故事里,他和她还是在寻寻觅觅中度过。

[宝迫版日文]

3月23日 日ごと暖かくなり、月や星が夜空を飾る。

よく知っているはずなのに親しみの感じられないこの街で、

よく知らないのに親しみを感じる人の影を探してしまう。


[原文朗读]



[几米原著]


3月23日 天气日渐温暖,晚上有月亮,也有星星。
在这个熟悉又陌生的城市中,
无助的寻找一个陌生又熟悉的身影。

[コンキ小讲堂]

今天来感受一下日语的表达法。中文可以很简洁地说“熟悉又陌生”,但在日语中就不能用2个简单的词来表达了。为什么?因为日文中虽然有汉字词语,但是很少,使用时也会感觉很生硬。那看宝迫是如何来表达这个意思的呢?
「よく知っているはずなのに親しみの感じられない」
よく知っている:很了解,也就是熟悉的意思。
親しみの感じられない:感觉不到亲切感,也就是陌生。
はずなのに:应该~却~,觉得这个词把“熟悉又陌生”的语感很到位地表达出来了。
同理,“陌生又熟悉”可说成「よく知らないのに親しみを感じる」
若是让你想“熟悉”日语该怎么说?,“陌生”日语该怎么说,一般会想半天也想不出个所以然,这时你就可以用你所知道的日语来表达,比起你造出来的日语,用你所知道的日语换个说法来表达会更容易。其实日本人也一样,他们不会用太难的日语的。

[日语口语书籍推荐]
 
----教你打动人心的日语说话技巧