沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习  

2月末に日中両国で公募したパビリオン愛称は、3600通あまりの応募の中から中国人女性の作品「紫蚕島 (日本語名称:かいこじま)」に決まった。「中国人にとって親しみやすく、言いやすい名称を」との条件に合致したもの。また、蚕(かいこ)の繭(まゆ)に似た形状で、全体がうす紫色に覆われるパビリオンの外観を表現している点も評価された。

2月末在中日两国公开征集展馆的爱称,从超过3600件来稿中选定了一位中国女性的作品“紫蚕岛”。这个爱称符合“使中国人倍感亲切、琅琅上口”的这一条件。另外,表现出了形似蚕茧,而又全身覆盖淡紫色的展馆这从一点来讲也受到了好评。

紫は日中両国にとって高貴を象徴する色であり、蚕は中国で不老不死を意味する。また、蚕から作られる絹織物の生産技術は中国から日本へ伝わったものであり、日中両国のつながりを象徴している。

紫色无论在中国还是在日本,都是代表高贵的颜色,蚕在中国是长寿的象征,而从蚕茧中抽取蚕丝、制成丝线、织成丝绢的工艺也是由中国传入日本的,它是中国与日本之间的一种“联接”的象征。

2月末から建設が開始されている日本館の敷地面積は6000平米で、予算総額は130億円。上海万博に出展する外国のパビリオンとしては最大規模となる。「生命体のように呼吸する建築」をコンセプトとし、日本伝統の“環境との共生”を反映する。

2月末在建的日本馆占地面积6000平方米,预算总额为130亿日元。在上海世博中出展的外国建筑规模最大的。反映了日本传统的“与环境共存”和“像生命一样呼吸的建筑”的理念。

展区图

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

日语口译资料 - “海宝”简介

[新东方日语在线能力考课程热荐]

              

09日语能力考语备考在线课程推荐