以前書いた記事「日本でモテない白人女性」では日本人男性の恋愛傾向や結婚観に関して、様々なコメントが寄せられた。確かに、欧米人女性にとって日本で日本人男性と恋愛するというのは難しいようだ。日本で”国際カップル”といえば、大抵が”日本人女×外国人男”という組み合わせで、その逆はあまりない。

之前的那篇“在日本不受欢迎的白人女性”帖子,得到众多关于日本男性恋爱倾向和结婚观的回复。确实对于欧美女性来说,在日本和日本男性谈恋爱不是一件容易事。日本的“国际情侣”大多都是“日本女性×外国男性”的组合,反例很少。

その理由として、「日本と欧米では”男女の社会的な役割”が違うこと」や「欧米人女性に対する偏見」などが挙げられるが、実際に日本人男性と幸せな結婚生活を送っている欧米人女性もいる。峯田グレイスさんもそんな外国人妻の一人だ。

理由有“日本和欧美的男女社会分担不同”“对欧美女性的偏见”等等。实际和日本男性结婚后生活美满的欧美女性也有。峯田Grace就是其中一人。

「海外移住は甘いものではありません。日本は素晴らしい国だし、きれいで大好きな国だけど、日本のサラリーマンの外国人妻としての人生は時に寂しいものです…。」

“移居外国很辛苦。日本是个很迷人的国家,干净漂亮非常喜欢,但作为一个外国人,嫁给一个日本上班族的生活有时很寂寞……”

グレイスさんはご主人のリョウスケさんと米国ペンシルバニア州で出会った。共通の友人を通して知り合い、恋愛に発展した。出会った翌年に、今度はグレイスさんのほうが日本へ留学をした。婚約し、ペンシルバニアの大学を卒業して日本での結婚生活を始めたそうだ。

Grace和丈夫良介相遇在美国宾夕法尼亚州。通过双方共同的朋友介绍相识、相恋。认识第二年,Grace就去日本留学了。订婚后从宾夕法尼亚的大学毕业,一起在日本开始了结婚生活。

“国境を越えた愛”というと聞こえがいいが、日本で外国人妻として生きるのは楽ではない。

“跨越国境的爱”听上去很浪漫,但在日本做洋媳妇也不容易。

「気分が落ち込むのはちょっとしたことが原因なんです。例えば、主人と2人で銀行に手続きに行った時は対応してくれた銀行員に一度も目を合わせてもらえなかったり、アパートの大家さんに私たちが結婚していると信じてもらえなかったり。」

“心情低落的原因是因为一些小事。比如和丈夫一起去银行办手续时,银行工作人员一次都没正眼看我。还有公寓房东不相信我们结婚了。”

日常の小さな出来事を”小さいこと”として流せなくなってしまう時もある。そこで今回はグレイスさんが語る「私が日本で結婚生活を始める前に知っておきたかったこと」を紹介する。彼女の意見は的を得ていて、海外で生活する日本人妻にも割と当てはまると思う。

日常琐事有时候也没办法听之任之。因此这次我们来介绍一下Grace所说的“我在日本结婚前应该知道的事情”。她的意见很到位,对于在国外生活的日本妻子应该也适用。

1. 日本人にはなれない

1.成不了日本人

日本で生活している外国人は日本在住歴が30年以上でも、日本語がペラペラに話せるようになっても”外国人扱い”されることに腹を立てる。日本語で話しかけているのに英語で返されたり、”アメリカ人は日本の○○をどう思う?”といった質問ばかりされると、外国人の自分だけ”別物扱い”されたようで、不快に感じる人も少なくない。

就算在日本已经生活了30年以上,就算日语已经炉火纯青,依然会被当做“外国人”,这让很多在日本生活的外国人很生气。用日语提问却被对方用英语回答,总是被“采访”美国人怎么看日本的×××?有的人因此很不愉快,感觉因为是外国人所以被特别对待。

しかし、グレイスさんは「これはしょうがないこと」だと言う。実際に外国人は日本人ではないし、いくら日本在住歴が長くなろうと、一生日本人にはなれない。最初に「日本人にはなれない」という事実を受け入れると、いくら周りの日本人に”ガイジンであること”を強調されても嫌な気分がしなくなるのだそうだ。

但是Grace说“这是没办法的事”。事实上确实外国人不是日本人,不管在日本住了多少年,仍然成不了日本人。如果一开始就接受了“成不了日本人”这个事实,不管周围怎么强调“你是外国人”也不会难过了。

2.男は男、女は女と仲良くなる

2.男人和男人、女人和女人一起玩

日本人の友達も多いグレイスさん。日本人だけの集まりで外国人は自分一人だけという状況も嫌ではない彼女だが、ダブルデートは苦手なのだそうだ。

Grace有很多日本人朋友。虽然她不讨厌日本人群体中夹着自己一个外国人,但好像不太喜欢成群约会。

日本人のダブルデートでは女は女、男は男と仲良くなろうとするのが基本。例えば海水浴のダブルデートをしたときは、日焼けを嫌がる日本人女性は浜辺に残っておしゃべりをしているなか、グレイスさんは男性に交じって水着になって泳いで遊んだ。すると後日、女性陣のなかにの一人が輪に入らなかったグレイスさんの行動を非難したそうだ。

在日本,成群约会一般是女性和女性、男性和男性玩在一起。比如说在海水浴双人约会时,讨厌日晒的日本女性会留在海滨聊天,但Grace会和男性一起穿着泳衣游泳嬉戏。结果几天后,女性组中有人责怪Grace没有和大家一起行动。

アメリカでは普通のことでも日本では”普通でない”こともある。特に、社会での男女の役割や行動の違いには日本と外国で違いも大きいようだ。

有的在美国很平常的事情到了日本就“不平常”了。特别是社会中男女分工和行动差异方面,日本和外国相差很大。

3. 日本人男性と出会う方法は”ある”

3. 和日本男性相遇的方法是“有的”

アジア人ではない外国人女性にとって、日本人男性と出会うのは至難の業だという。しかし、日本人男性との出会いが全くないのかというとそうではなく、探せばあるのだとか。グレイスさんによる”日本人男性との出会いの場”としては、外人バーや新宿の歌舞伎町前や渋谷のハチ公前にもあるそうだ。

对于(不是亚洲女性的)外国女性来说,与日本男性相遇的机会极其之少。但并不是说完全遇不到。只要找还是有的。据Grace说“和日本男性相遇地点”有外国人酒吧、新宿歌舞伎前,还有涉谷的忠犬八公像前。

ちなみに外国人だから使える技としては、”道に迷ったふり”をするというのがある。元々外国人女性に興味がある日本人は男性であっても女性であっても、話しかけてくれるそうだ。

另外外国人的特权有“装作迷路”。本来就对外国女性有兴趣的日本男性也好女性也好,都会来搭话的。

4. ステレオタイプはよしなさい

4. 舍弃成规

当たり前のことだが、やっぱりステレオタイプは良くない。日本人男性がみな性的差別者というわけではないし、日本人女性がみんなおとなしいわけではない。日本人男性を全員”対象外”にしてしまったり、日本人女性を全員”心の弱い人”と決めつけてしまっては、友達を見つけるチャンスをなくしてしまう。

墨守成规是不好的。并不是说所有的日本男性都歧视女性,也不是所有的日本女性都温柔如水。把所有日本男性排除到“考虑范围外”、把所有日本女性都定义为“柔弱无力”,就会失去交朋友的机会。

自分がステレオタイプに当てはめられて、決めつけられたらどう感じるか?を想像してみれば、他人への偏見をなくせると思う。自分が嫌だと感じることを他人にしない。自分自身が”嫌な人にならない”と気をつけていれば、自然と「日本人はこうだ!」という言い回しをしなくなる。

想象一下自己被划入旧观念范围会怎么想?将心比心,一定能解除偏见。自己讨厌的事情也不强加于对方。只要自己注意“不要成为讨厌的人”,自然就不会再说“日本人就是这样!”了。

日本生活も4年目だというグレイスさん。日本での生活は彼女の人生の中で最もエキサイティングな経験だと語る。

在日本已经生活了4年的Grace。她告诉我们在日本的生活是她人生中最令人激动的经验。

「いい日もあれば、悪い日もある。忘れてはいけないのは、ライジングサンの国で全く新しい生き方を経験できるチャンスに恵まれているってことです。」

“有好的日子,也有坏的日子。要提醒自己的是,能有幸在Rising Sun的国度体验全新的生活方式。”

“要は考えよう”ということだ。

关键还是“看自己怎么想啦”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。