【累觉不爱

もともとは“とても疲れて、(これ以上)もう愛せない”という意味。転じてもう好きではない、(物事を)これ以上したくないという意味。

“累觉不爱”指很累,感觉自己不会再爱了。也可引申为不再喜欢,不再想做的意思。

【使用例①】

A:好久不见了,最近在忙什么啊?
A:ひさしぶり、最近忙しいの?
B:一直在面试,已经面了七八家了,真是累觉不爱。
B:ずーっと面接が入ってるの。すでに7、8社は受けたね。疲れすぎてこれ以上は無理

【使用例②】

A:听说文章和马伊琍也可能要离婚了……
A:文章马伊琍もついに離婚するらしいよ???
B:好吧,我已经累觉不爱了。
Bまったく、(離婚話は)もうたくさんだよ

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。