「超」の使い方が、最近変わってきた。

“超”的用法最近有了变化。

A「このあと飲みに行く?」

「行く行く。超行く!」

B「学校、まにあった?」

「超まにあった。/超まにあわなかった。」

まず、「超」の遍歴を見てみよう。

首先来看“超”的经历吧。

【漢語名詞接続段階】明治時代には、「経験を超えた」という意味の「超経験的」といった言い方が、すでにあった。このように「超」は、「自然」を超えた「超自然」や、「超音波」「超能力」のように、漢語の名詞の前に付くのが当初は普通だった。

【汉语名词接续阶段】在明治时代已经有了表示“超过经验的”意思的“超経験的”等说法。与之类似,“超”加“自然”变成“超自然”、“超音波”、“超能力”等,附加在汉语名词前的用法在当时很普通。

【「超」に対する批判】昭和8年の本に、その当時の「超満員」「超特売」「超重宝」などの言い方を取り上げて、「激烈奇異の言語」「悲惨の喜劇」「常軌を逸する言語現象」と強烈に批判したものがある(浅野信(1933)『港間の言語省察』)。大げさすぎるというのだ。

【对“超”的批判】昭和8年(1933)的书上,举出了当时“超满员”“超特卖”“超重宝”等说法,并强烈批判其为“尖锐怪异的词语”“悲惨喜剧”“脱离常规的语言现象”(浅野信(1933)《巷间言语省察》)。说的太夸张了。

でも今だと、「超満員」「超特売」あたりは別に問題にならないのでは。1997年のある私立中学の入試では、「超むかついた」「超だめな人」「超満員」「超信じられない」「超かっこいい」のなかから「正しい使い方」のものを選ばせるという設問が出されている(『放送教育』1998.10)。もちろん、「超満員」が正解。

不过现在“超满员”“超特卖”等说法并没有什么问题吧。1997年某私立中学的入学考试中,有道题让在“超むかついた”“超だめな人”“超満員”“超信じられない”“超かっこいい”当中选出“正确用法”(《放送教育》1998.10)。正确答案当然是“超満員”。

【形容詞・動詞接続段階】名詞の前に置かれていた「超」は、しだいに独立して、「超たのしい」や「超むかついた」のように形容詞・動詞にも付くようになってきた。「超優秀」などの言い方から、「超」の部分が副詞として切りだされたのだ。1980年代中盤のことである。

【形容词·动词接续阶段】放名词前的“超”逐渐独立,开始加在形容词、动词前面,比如“超たのしい”“超むかついた”。这是从“超優秀”等说法将“超”这部分作为副词剥离出来。这是1980年代中期的事情。

【A.話者の意志を表す新用法の登場】

【A.表示说话人意志的新用法等处】

「超たのしい」や「超むかついた」などは、状態・動作〔=たのしい・むかつく〕の程度が、はなはだしいことを表している。それに対して冒頭Aの「行く行く。超行く!」は、この「程度のはなはだしさ」だと説明できない。それよりも、「(絶対に行くという)話者の強い意志」を示していると考えるのが、どうもよさそうだ。「ケーキでも食べる?」「うん。超食べる!」には、「これからケーキをたくさん食べる」という意味ではなく(それもあるかもしれないが)、「なにがあってもあたしは絶対にケーキを食べるっ」という情念が込められている(のかも)。

“超たのしい”“超むかついた”等表示状态·动作[=たのしい・むかつく]的程度很深。而开头的例句A“行く行く。超行く!”就不能用“程度深”来说明。倒不如说这表示“(说绝对要去)的说话人的强烈意志”更为妥当。例句“ケーキでも食べる?”“うん。超食べる!”这并非“要吃很多蛋糕”的意思(当然也可能这样),而是带着“无论如何我都绝对要吃蛋糕”的情感(可能)。

【B.「非ギリギリ」を表す新用法の登場】

【B.表示“非极限”的新用法登场】

冒頭Bの「超まにあった。/超まにあわなかった。」も、「程度のはなはだしさ」では説明がつかない。これは、「全然まにあった/全然まにあわなかった」とほぼ同じだと考えるとよい。つまり、「ギリギリでまにあった/ギリギリでまにあわなかった」わけではない[=「非ギリギリ」]のだ。ほかに、「(お金は)超足りた」「超大丈夫」「超気にしてないよ」なども使われている。

开头的例句B“超まにあった。/超まにあわなかった。”也不能用“程度深”来说明。这可以考虑成与“全然まにあった/全然まにあわなかった”大致相同的用法。也就是说,这并非“ギリギリでまにあった/ギリギリでまにあわなかった(勉强赶上/差一点赶上)”而是[=“非极限”]。此外,还用于“(お金は)超足りた”“超大丈夫”“超気にしてないよ”等说法。

「超」は、これまでの100年間、ときどき批判されながらも、用法を広げてきた。100年後はどうなっているか、見届けたい。それまで、超生きてやるぜ。無理か?

“超”在之前的100年间,时不时受到批判,可仍然扩展了其用法。100年后又会变成什么样呢,好想看看。看到之前我要超活下去。不行吗?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:

2014年日本新语•流行语候选50词出炉