「日清カップヌードル」のCMシリーズ「SAMURAI,FUJIYAMA,CUPNOODLE」に登場する、海外目線のちょっとおかしな日本の紹介が話題となっている。10月から放送開始した第3弾「本音と建前篇」にも笑わせられるが、グローバル化した現代でも、外国人が抱くステレオタイプな「日本人像」は根強いもの。良きにつけ悪しきにつけ「実際はそんなことないのに…」と思わせられることは少なくない。そこで20~30代の社会人男性200人に、「世界から誤解されている」と思う“日本人像”についてリサーチしてみた。

“日清杯面”的广告系列“SAMURAI,FUJIYAMA,CUPNOODLE”中介绍的以海外的角度描述稍微有些奇怪的日本成为了热点话题。10月开始放送的第3弹“真心话和客套话”在引人发笑的同时,也说明即使在全球化的现代,外国人所理解的死板的“日本人印象”仍旧根深蒂固。无论是好的方面还是不好的方面,有不少日本人都会认为“实际上根本不是这样的…”于是我们调查访问了20~30岁进入社会的男性,关于认为“被世界所误解”的“日本人印象”都有哪些。

●世界の人々から“日本人が誤解されている”と思うことTOP10
(1位は3pt、2位は2pt、3位は1ptとし集計。)

被世界的人们所误解的“日本人印象”TOP10
(以第1位3分、第2位2分、第3位1分计算。)

1位 日本人男性は皆、サムライ精神で生きている(238pt)
2位 日本人は皆、勤勉で働くのが好き(147pt)
3位 日本男性は皆、ちょんまげをしている(108pt)
4位 日本人は皆、集団行動が好き(96pt)
5位 日本人は皆、寿司や天ぷらばかり食べている(83pt)
6位 日本人は皆、行列に並ぶのが好き(78pt)
7位 日本人は皆、和服(着物)で過ごしている(69pt)
8位 日本人は皆、アニメや漫画が大好き(67pt)
9位 日本人は皆、ハイテクに精通している(54pt)
10位 日本人は皆、畳や障子のある家で暮らしている(49pt)

1位 日本男性均以武士道精神生存(238pt)
2位 日本人都很喜欢勤劳的工作(147pt)
3位 日本男性都留着月代头(108pt)
4位 日本人都喜欢团体行动(96pt)
5位 日本人都经常吃寿司、天妇罗(83pt)
6位 日本人都喜欢排队(78pt)
7位 日本人都穿着和服生活(69pt)
8位 日本人都喜欢动画和漫画(67pt)
9位 日本人都精通高科技(54pt)
10位 日本人都住在铺有榻榻米、安装拉门的房间。(49pt)

1位「サムライ精神」、3位「ちょんまげ」、7位「和服」…あたりは予想通りだが、注目すべきは、2位「勤勉」、4位「集団行動」だろう。よく「世界に誇れる日本人の美徳」として語られがちなこのふたつだが、「ホントは好きでやっているわけではないんだよ」ということか…? 以下に目立った意見を紹介しよう。

排在第1位的“武士精神”、3位的“月代头”、7位的“和服”…算是预想中的,引起大家注目的应该是排在第2位的勤奋、和第4位的“团体行动”吧。这两条经常被作为“在国际上引以为傲的日本人的美德”被人们津津乐道,不过,却有“并不是因为喜欢才这样做的”的声音?以下我们介绍一些引人注目的意见。

1位  日本人男性は皆、サムライ精神で生きている

「サムライ」が外国人にも浸透しているためだと思う(25歳)
海外の、日本の紹介写真に、過去の時代のものが掲載されている(26歳)
「サムライ」という言葉が独り歩きしている(29歳)
自分自身、サムライ精神がわからない(29歳)

1位  日本男性均以武士精神生存

我认为“武士道”也已经渗入到外国人的观念中去了。(25岁)
由于海外的介绍日本的写真书上,登载着日本过去时代的照片的缘故。(26岁)
“武士道”这样的语言独树一帜。(29岁)
我自己都不太了解武士道精神。(29岁)

2位  日本人は皆、勤勉で働くのが好き

ほどほどに働いて生活できるなら、そんなに働きたくないと思う(29歳)
ただ「残業することがよい」という認識がサラリーマンに根付いているだけ(26歳)
ルーズな人は本当にルーズです(29歳)
ただのサービス残業をしている人が多い(27歳)

2位  日本人都很喜欢勤劳的工作

如果适当的工作能够维持生活的话,并不想拼命的勤奋工作。(29岁)
只不过是因为“加班是好现象”这一认知在上班族的意识中根深蒂固而已。(26岁)
懒散的人真的非常懒散。(29岁)
只不过因为义务加班的人很多罢了。(27岁)

3位 日本男性は皆、ちょんまげをしている

ちょんまげはむしろ珍しいので、日本人のイメージにしないでほしい(26歳)
力士のまげ以外、見たことがない(26歳)
TVの時代劇の見すぎ(28歳)

3位  日本男性都留着月代头

相反月代头已经很少见了,希望不要给日本人强加月代头的印象。(26岁)
除了力士的月代头之外,几乎没见过了。(26岁)
TV时代剧看多了(28岁)

4位 日本人は皆、集団行動が好き

集団行動は苦手な人も多い(29歳)
集団行動が“好き”ということじゃなく、“合理的”だからやるだけ(29歳)
ひとりでいるのが不安で群れているだけ。まともな集団行動をとれている集団自体少ない。(21歳)
職場では組織に従うが、職場以外では孤独な人も多い(27歳)

4位 所有日本人都喜欢团体行动

也有很多不擅长团体行动的人。(29岁)
并不是因为“喜欢”团体行动,仅仅因为它具有一定“合理性”。(29岁)
只是因为自己一个人行动会不安,才成群结队。正儿八经集体行动的团体很少。(21岁)
有很多人在职场上遵从组织安排,但是在职场外却非常孤独。(27岁)

5位 日本人は皆、寿司や天ぷらばかり食べている

ヘルシーな食事ばかりと思われている(26歳)
世界で和食の人気が高まっている中で、日本人は和食しか食べないのではと考える外国人も少なからずいる(28歳)
「アメリカ人はハンバーガーばかり食べている」というイメージと同じで、しょうがない(26歳)
そればっかりだと、健康に悪い(27歳)

5位  日本人都经常吃寿司、天妇罗

经常被认为日本人的饮食非常健康。(26岁)
和食在世界上拥有很高的人气,所以认为日本人只吃和食的外国人也应该不在少数。(28岁)
就像我们认为“美国人总是吃汉堡”一个道理,没办法。(26岁)
如果总吃这些的话,对身体健康有害。(27岁)

6位 日本人は皆、行列に並ぶのが好き

集団行動にも通じるが、「一部の人が並んでいるだけ」(24歳)との声が多い。また7位の【日本人は皆、和服(着物)で過ごしている】は、「『日本人は普段着物を着ないの?』と海外の友人に聞かれた」(23歳)と、実体験に基づいた意見も。8位の【日本人は皆、アニメや漫画が大好き】には、「他国から見ると日本にはヒットアニメが多いからしょうがない」(27歳)など、むしろ自慢すべきことだという意見もあった。

6位 日本人都喜欢排队

和团体行动是一个道理,“仅仅有一部分人喜欢排队而已”(24岁)这样的意见很多。还有排在第7位【日本人都穿着和服生活】,朋友问过我“日本人平时不穿和服的吗?”(23岁),也有这种举例来说的意见。8位【所有日本人都喜欢动画和漫画】“从其他国家的角度来看,日本有很多大热的动画作品,有这种印象也是没办法的。”(27岁)等,还有这样可以说是应该自豪起来的看法。

今回のランキングの結果を実際に外国人に見せたらどんな反応をするのだろうか。いずれにせよ、外国人とさらにコミュニケーションを図って、ヘンな誤解は取っ払いたいものだ。

外国人看到了这次排行榜的情况会有怎样的反应呢?尽管如此,我们应该策划与外国人有更加深入的交流,解除这些奇怪的误会。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。