共通する意味:
一定,必定

使い方の例:
「きっと」:

①明日はきっと雨が降らないよ。<明天肯定不会下雨。>
②「明日、君のところへ行くよ。」「きっとね」<“明天我去你那里”“说定了啊”>
③お金は期限までにきっとお返しします。<一定在期限内把钱还清。>
「必ず」: 
①人間いつかは必ず死ぬんだ。<人总有一死。>
②今度こそ必ずあいつに勝ってみせる。<这次一定要赢他。>

それぞれの意味と使い分け:
(1)「きっと」:
表示确信。表示说话者主观上的自信,不暗示事物的规律性。主观性很强,①当主体为第三者或事物时,表示说话者很自信的推测,后面常常接推量的表现形式。②当主体为对方时,表示说话者对对方的行为非常信任,在结果上,有强烈的愿望,所表现的语气较强。③主体为说话者本身时,意思是确信自己的行为,通过结果来表现说话人的强烈决心和意志。

(2)「必ず」:
①表示无一例外地会产生必然的结果。表示在某种条件下无一例外地会出现同一结果。“ 必ずといっていいほど ”是惯用句,表示几乎没有例外。就“必ず”所表示的无一例外的必然结果而言,暗含事物有其规律性或某种道理之意。
②表示确切可靠的样态。可用于表示说话者的自信,也可引申一步用来表示命令、劝诱、指示等,并含有提醒,督促主体切实去做某事的语意。“必ず”所表示确信的事物有客观的根据和理由,所以即使是在不特别明确的情况下,其动作实现的可能性也很大。因此,多用于表示断定或意志的场合里,不大用于否定的内容(所以きっと的第一个例句中不能用必ず)。否定形式是“かならずしも(“未必”)”

最も適当なものを選びなさい:
1.彼は休暇明けは____といっていいほど病気になる。
A. きっと B.必ず

2.靴がないところを見ると、彼は____帰ったのだろう。
A. きっと B.必ず

答案:
(1)B因为必ずといっていいほど是惯用,而且这句中说话者觉得这种情况似乎已经成了某种规律,只要他一休完假肯定生病,每次都是,无一例外。
(2)A因为后面有だろう所以这只是说话者自己的推测,虽然有一定的根据,但是并不是十分确定。必ず的把握很大,后面多是断定的语气或者是强烈意志,不用于推量。

喜欢这个节目吗我?欢迎订阅!