ケチとは違う。節約家になる方法
もちろん節約は大事。
でも、一番大事なのは、何のために節約するのかだと思います。
例えば、旅行に行きたい、英会話を勉強したい、マンションを買いたい。

成为节约家而又不显吝啬的方法
节约固然很重要。
但是,我认为最重要的还是要明确节约的目的。
比如,因为想去旅行,想学英语,又或是想买公寓。

そんな立派な理由でなくても、飲みに行きたい、友達と遊びたい、恋人とのデートに使いたい、たまには贅沢な食材で料理がしたい…、そんな小さな幸せのためでもいいと思います。

即使不是这么伟大的理由,仅仅是因为想偶尔喝个小酒,想和朋友一起出游,想用于和恋人约会,又或是想偶尔买一些奢侈的食材做一顿丰盛的饭菜……也可以以这样的小幸福为目的。

なにせ私がお金を貯めている理由のひとつは、「美味しいお酒を飲みたい」というもの。
友達との飲み会は楽しいし、大好きな焼酎バーにも行きたいし、ほっとくつろげる週末の一杯だって止めたくない。でも、そのときに「あぁ、お金がないからダメだ」と諦めるのは、すごく悔しいのです。

总之,我存钱的理由之一就是“想品尝美酒”。
和朋友们一起喝酒很开心,也很想经常去那家最喜爱的烧酒吧,并且辛苦了一周之后终于可以得到放松的周末也想纵情喝上几杯。但是这时却因“啊、没钱了去不成”而放弃,真是令人懊悔。

それだったら、買いたいと思った洋服や雑誌をぐっと我慢した方がいい。そのためだったら、他の煩悩は我慢もできる(笑)。

如果是这样的话,遇到想买的漂亮衣服、杂志的时候,还是使劲忍一下比较好。为了那个目的,其他的烦恼都可以忍。(笑)

節約だからといって、何もかもを我慢する必要はありません。絶対に我慢ができないことを無理に我慢しては、ストレスも溜まるばかり。

虽说是节约,但是也没必要什么都忍。勉强自己忍受那些实在不能忍的事情只会增加自己的压力。

何のために節約をするのかを考えれば、使うとき・我慢するときのメリハリもつけやすくなるはずです。    

认真地考虑一下自己为什么而节约,这样无论是在自己要花钱的时候,还是要省钱的时候,就应该比较容易掌握尺度了。

●“ケチ”と“節約家”の違いは何ですか?

●“小气鬼”和“节约家”的区别是什么呢?

目的もなく、ただお金を貯めることはとても難しいことです。特にシングルの場合、使おうと思えば、すべて自分の思い通りに使ってしまうことのできるお金。
そこに歯止めをかけるためにこそ、お金を貯める目的が必要なのです。

没有目的地存钱是一件非常困难的事情。特别是对于单身来说,那份钱是完全可以按照自己的意愿自由支配的,所以一旦想花,很容易花个精光。
所以,为了抑制这种花钱的冲动,很有必要给自己找一个存钱的目的。


目的もなくお金を貯められる人は確かにすごいけれど、それだけを目的に節約をするなんて、私から見れば、ただの“ケチ”。日頃どんなにかケチケチしているように見えても、自分の目的のために頑張っているなら、それはケチではなく“節約家”だ、と私は思います。
ささやかなことでいいから、むしろささやかで実現可能な目的の方が現実味もあって、努力してみる気になるのではないでしょうか。

能够没有目的地存钱的人,的确是厉害,但是这种为存钱而节约的做法,在我看来不过是“小气”。平时看起来再怎么小气,如果是在为自己的目的而努力的话,都不是吝啬而是“节约家”。
即便是一件小事,也许正是因为事情比较小才有了实现的可能性,以至于更具现实性,使得我们更想试着努力一下。

人の個性や考え方が様々なように、お金の使い方も人それぞれ
端から見れば、ケチだったり無駄遣いだったりしても、本人が納得しているのならばそれでいい、と私は思います。

就如人的个性、想法各不相同一样,钱的使用方法也因人而异。
换个角度来想的话,我觉得不管是小气还是浪费,只要本人愿意的话,怎么都好。


ただ、「お金がないからやりたいことができない」「無駄使いとは思うけれど、やめられない」…自分のお金の使い方に納得がいっていない人は、自分のお金を貯める目的について、一度しっかりと考えてみることをおすすめします。

但是,“没有钱,所以无法做自己想做的事”“虽然知道是浪费,但是控制不住”…像这样对于自己的花钱方法并不认可的人,一定要认真思考一下自己的存钱目的。

一起免费去日本看樱花

 【上班族省钱系列一】怎么吃住才省钱?

日本主妇:应对物价上涨有高招



双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。