お家をでてからお家に帰るまで、死角ナシのモテ女♡

从早上走出家门到晚上回到家,争做一个全天候无死角的女神

1日ず〜っと活動していると、朝いくら完璧に可愛くしたと思っても崩れてきてしまうもの。

一整天都在不停的活动的话,早上不管怎么打扮的完美可爱,到了晚上妆还是会花。

時間ごとにぴったりのケアをして、24時間死角ナシのモテ女になりましょう*

如果我们能够每时间段都能给肌肤以及身体及时做相应的护理,那么也能变成24小时全天候无死角的女神哦。

■10:00 日差しに負けたら女が廃る。

❤上午十点:不注意防晒是不行的

お家を出てみたら、あら意外に紫外線が強い。ここで「まぁいっか」となってはスキあり!シミの原因に

一走出家门,意外的发现紫外线好强烈。这个时候如果心想“就这样吧,算了”的话就大错特错了,这就是细纹产生的原因!

スプレーなら脚全体や鎖骨などもしゅーっと紫外線対策が可能。

使用喷雾的话能使全身从头到脚乃至于锁骨都能有效对抗子外向。

午前中の強い紫外線はバッチリカットです◎

再也不用担心上午被强烈紫外线晒伤了。

■12:30 美しさキープの第一関門。

❤中午十二点半:保持美丽的第一道关口

お昼休みのメイク直しは、その日1日の美しさレベルを大きく左右する最初の関門♡

午休的时候重新补一下妆,是能将美丽保持一整天的第一道关口。

まずはメイクの崩れをさらっと除去!

先将花了的妆利索的擦掉。

メイクの上から、ピタピタとやさしく押さえると、ファンデーションがよれずに落ち着く。

用化妆棉从妆面上直接温柔擦拭的话,就不会弄坏到底妆。

その後、肌表面をなめらかに整えてくれる、優秀パウダーでお肌を元の状態に戻す♩

之后,再好好整理一下肌肤表面,用好一点的粉扑让肌肤回到原有的状态。

■15:00 どんどん奪われる水分を補う。

❤下午三点:把渐渐失去的水分全都补回来

メイク直しをした後でも、どんどんと、私たちの顔から奪われていってしまう水分。

补完妆后的下一步,就该把我们肌肤里失去的水分补回来。

ミストで保湿と言いたい所ですが、ただのミストでは逆に乾燥。

虽然有很多文章里建议用喷雾来保湿,但如果只是单纯的喷雾,反而会使皮肤更加干燥。

保湿成分たっぷりのミストを選んで。

所以就选用那些保湿成分满满的喷雾吧。

セラミドが入ったものや、化粧水ではなく美容液を乾燥対策として日中使うのが良い。

如果用含有矿物质的喷雾、或者不仅限于化妆水更加上美容液来对付干燥的话,就更加锦上添花了。

ただのミストを顔に吹きかけても、うるおいは得られませんっ!

单纯用喷雾喷脸的话,不会让肌肤得到更好的滋润。

保湿成分入のミストで肌にうるみを+しよう〜♩

让含有保湿成分的喷雾带给我们肌肤更多滋润吧!

■18:00 突然の合コン・飲み会で一気にモテ顔に。

❤下午六点:在临时的相亲或者酒局上也妥妥的保持女神状。

仕事が終わって、突然の飲み会や合コンのお誘いが来た時に、

当一天的工作终于完成,却有人临时邀约酒局或者联谊时,

仕事終わりのお疲れ顔じゃあもったいない><

如果满脸工作疲劳的话肯定是不行的。

チークやハイライトでみるみる内にモテ顔にかえるのだ。

再用腮红或者高光打造一下立体的妆容继续保持女神吧。

頬をぽっとピンクに魅せてくれるチークはこの時間のベストパートナー♡

腮红能使我们脸颊微红显得更加魅力四射,是这个时间段不二的好伙伴。

フェイスを艶めきモテ系に変身させたら、エチケットにも気を配ってやっぱり死角ナシ◎

而如果这时能够成功变身为略显娇媚的女神系的话,也能更表明对对方的尊重体贴,更是无死角的表现。

■23:00 たくさん楽しんで、最後の美髪で締めモテ。

❤晚上十一点:嗨过后不要忘了护理秀发

どんなに楽しくても、美の死角はナシ。

不管玩的怎么开心,都要保持美丽无死角。

最後は1日紫外線を浴びたり乾燥したお疲れ髪を、お家に帰る一歩前で、事前ケア&いい香りをプラスする

最后的工作是在到家之前先把晒了一天紫外线的干燥头发,好好护理并给予香氛。

何事も『別れ際、最後の印象が肝心』と言われています。

不管什么事都是“离别之际最后的印象至关重要。”

1番初めでは無く、最後にふわっと髪から良い香りをさせて去る。

聚会结束之时,不当第一个,而是最后一个带着秀发的香气姗姗离去。

これぞまさに死角ナシ。

这绝对是无死角的护理。

24時間可愛さにおいて、死角がナイ女の子の誕生です♡

24小时全天候保持可爱,做一个无死角的女神

「疲れたから「しょうがないから」と言って、死角を作っていてはダメ!

坚决杜绝总想着“太累了,所以没办法”,而制造出一堆死角。

家を出てから家に帰るまで。ず〜っと可愛い女の子になりましょう♡

从走出家门到回到家中,一直保持住自己的可爱吧!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。