沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

意外!大不況が追い風

意外!不景气的顺风产物

●ケーキ予約の5割が男
金融危機が「おせち」の売れ行きに貢献している。不況直撃で消費が低迷し、小売り各社は「モノが売れない」と嘆くことしきりだが、おせち料理は例外だった。
「飛ぶように売れています。11月末時点での予約件数が前年の3倍に達しました。例年、正月は海外や温泉で過ごす人たちが、不景気だし、来年は家で新年を迎えるケースが急増しているからだと思います」(ネットショップのぐるなび食市場担当者)

半数蛋糕预订者为男性
金融危机为“御节料理”的销量做了贡献。受不景气的直接影响消费低迷,各零售公司清帐时都在感叹“东西卖不动”,但过节菜却是个例外。
“卖得飞快。11月末当时的预订数达到去年的3倍。我想是往年去海外或者温泉过年的人因不景气都在家迎接新年的缘故。”(网店ぐるなび食市场负责人)

コンビニのローソンでも、おせちは大人気。「昨年の1.5倍のペースで予約が入っています」(ローソン関係者)という。海外旅行は数十万円かかるし、温泉だって数万円の出費になる。おせちの2、3万円は安い買い物だ。「不況が追い風」は、クリスマスケーキも同じ。高級レストランやホテルのツインルームでイブを過ごすより、彼女の部屋とか、家族そろってのホームパーティーの方が安上がりだ。三越日本橋本店のクリスマスケーキ予約は、前年比33%アップと絶好調。「1万5750円の高級クリスマスケーキは早くも完売です」と三越関係者はホクホク顔。

便利店ローソン御节料理也很受欢迎。“预订数是去年的1.5倍”(ローソン有关人员)。海外旅行要花费几十万日元,温泉也要几万日元。而御节料理的2、3万日元相比之下就比较实惠了。“搭了不景气的顺风船”的还有圣诞蛋糕。比起在高级餐厅和宾馆的双人房,在女朋友的房子里或者家人一块开派对省钱多了。三越日本桥本店圣诞蛋糕预订数比去年增长了33%。“1万5750日元的高级圣诞蛋糕早早就买完了”三越相关人员喜笑颜开。

ぐるなび食市場では、人気パティシエの辻口博啓氏らとコラボした「ジュエリークリスマスケーキ」を投入した。意外なことに予約者の5割が男だ。「家でイブを過ごすにしても、ケーキぐらいは奮発しなきゃ」という男がいっぱい? 「会社に届けてほしいというサラリーマンも多いです」(前出のぐるなび担当者) 仕事量は同じなのにリストラで人数が減った職場では、クリスマスでも残業を強いられるOLが大勢いる。上司は、さりげなく高級ケーキでねぎらう。これも大不況ならではの光景だ。

ぐるなび食市场人气和果子糕点师辻口博启等协力投入到“jewels圣诞蛋糕”的制作中去了。令人意外的是预订者半数为男性。“即使在家过圣诞前夜,至少也要豁出钱买蛋糕”——难道是这种男人很多?“希望把蛋糕送去公司的工薪族也很多”(同前ぐるなび食市场负责人)工作量相同却因机构调整人数减少的职场,有很多OL不得不圣诞加班。上司自然要买高级蛋糕来犒劳大家。这也是不景气时特有的光景。

御節料理(おせちりょうり)は、節日(節句)に作られる料理。特に、正月に備えて年明けまでに用意されるお祝いの料理(献立)を指す。単におせちともいう。正月料理。

御节料理(おせちりょうり)是节日做的料理。特指为新年准备的庆祝用的料理(菜单)。也称作御节(おせち)。新年料理。

御節料理の基本は、お屠蘇、祝い肴三種(三つ肴)、雑煮、煮しめである。地方により、三つ肴、雑煮、煮しめの内容は異なる。

御节料理的基本是屠苏酒、庆祝三样菜(三つ肴)、杂煮、红烧菜。地区不同,三样菜、杂煮、红烧菜的内容也不一样。

このうち、三つ肴と煮しめは、重箱に詰めて供される。一般的には、御節料理とは、献立すべてを指すのではなく、重箱詰めされた料理のみを指す。重箱に詰めるのは、めでたさを「重ねる」という意味で縁起をかついだものである(同様の意味合いから、雑煮もおかわりをするのが良いとされている)。

其中三样菜和红烧菜被装在重箱里供奉。一般说御节料理不是指菜单列的全部,而是指装在重箱的部分。装在重箱里是取其“重叠”喜庆的吉利(同样的用意,吃杂煮时要求“再添一碗”也被认为很吉利)。