バツイチ男性はモテる」なんて言われることがありますが、実際のところ、バツイチ、またはそれ以上の離婚経験がある男性って、女性からするとどうなのでしょうか? 恋愛はありだけど、結婚はなし? それとも恋愛そのものもなし? 働く女性に離婚経験ありの男性との結婚について、聞いてみました。

有“离过一次婚的男人会受欢迎”的说法,可实际上对于离过一次婚甚至离过多次婚的男人,女性是怎么看的呢?是恋爱OK、结婚免谈?还是连恋爱本身也免谈呢?我们对职业女性就与有离婚经历的男性结婚做了询问。

Q.過去に離婚経験がある男性との結婚をどう思いますか?

Q.你对于跟曾有过离婚经历的男性结婚怎么想?

「好きなら何の問題もないと思う」……26.6%
「いまいち踏み切れないと思う」……51.1%
「結婚は考えられないと思う」……22.3%

“只要喜欢就没有任何问题”......26.6%
“始终有些难以下手”......51.1%
“难以想象跟这种人结婚”......22.3%

「いまいち踏み切れないと思う」が半数以上という結果に。とはいえ、「好きなら何の問題もないと思う」という女性も約4人に1人! では早速、それぞれの意見を見ていきましょう。

结果是认为“始终有些难以下手”的占了半数以上。尽管如此“只要喜欢就没有任何问题”的女性也有四分之一!那么,我们就立马来看看其各自的看法吧!

■ 愛があれば問題ない! 「好きなら何の問題もないと思う」

■ 有爱就没问题!“只要喜欢就没有任何问题”

・「結婚と離婚から、学びがあるはずだから。きっと成長してるはず」(31歳/小売店/販売職・サービス系)

・“从结婚和离婚中肯定会学到东西。他肯定是会成长的”(31岁/零售店/销售・服务职业)

・「バツイチのほうが、自分のダメなところをわかっているのでその点はいいと思う」(25歳/ホテル・旅行・アミューズメント/販売職・サービス系)

・“离过一次婚,可以由此了解自己的不足之处,这一点很好”(25岁/宾馆・旅行・娱乐/销售・服务职业)

・「子供がいなくて、その人の浮気や暴力が原因でなければ、問題ないと思う」(33歳/医薬品・化粧品/事務系専門職)

・“只要没孩子,他也并非由于出轨或暴力等原因离婚,那就没问题”(33岁/医药品・化妆品/事务类专职)

結婚について何の知識も持ち合わせていない男性よりも、結婚経験者のほうが頼りがいがあると考える女性もいました。また、好きだと思う気持ちがあれば、結婚経験の有無を問わないという女性も。相手をどうとらえるのかは、自分次第ということなのかもしれませんね。

也有女性认为比起对结婚一窍不通的男性,有过结婚经验的更可靠。而也有认为只要喜欢,就不过问有无结婚经历的。要如何来接受对方,可能还是得看自己啦!

■ 生活が不安定になりそうなので、「踏みきれないと思う」

■ 因为生活可能会不稳定,“难以下手”

・「養育費や慰謝料を払っていたら、結婚後の生活に影響しそうなので悩む」(31歳/食品・飲料/事務系専門職)

・“如果他需要支付赡养费、赔偿费的话,那就可能影响婚后生活,让人烦恼”(31岁/食品・饮料/事务类专职)

・「相手にちゃんと子どもがいないことを確認してからの踏み込みになると思う。子どもがいると養育費の問題があるので」(31歳/学校・教育関連/営業職)

・“在确定对方没有小孩后可能会下决心。有小孩的话,会涉及到养育费的问题”(31岁/学校・教育相关/营销职务)

・「もしその人に子どもがいて、養育費などを支払っているのなら、私と結婚してからの生活費にはどれくらい残っているのかなどが心配」(33歳/金属・鉄鋼・化学/事務系専門職)

・“如果对方有小孩,需要支付养育费,那会担心和我结婚后还能留下多少生活费”(33岁/金属・钢铁・化学/事务类专职)

離婚経験者によっては、いろいろな事情を抱え込んでいる人もいます。養育費や慰謝料等、なかなか聞きにくいお金のことも、結婚前には相談しあわなくてはなりません。お金の話をする内に、つい結婚を踏みとどまってしまう女性も多いかも?

有离婚经历的人也会有各种不同的情况。赡养费、赔偿费等难以启口的金钱问题也得在婚前达成一致。在谈到金钱问题的过程中,估计也有很多女性因而止步的吧?

■ 何か性格に問題があるのではと、結婚を「踏み切れないと思う」

■ 担心他性格上是否存在问题,而“难以下定决心”结婚

・「なんとなく、円満離婚はなかなかないと思う。もしかしたらDVをするかもしれないし、何か問題があってそういう結果になったと思ってしまうから」(32歳/学校・教育関連/事務系専門職)

・“总之我觉得不会有什么圆满离婚的。说不定是因为家暴,总之肯定是因为什么问题而导致了这样的结果”(32岁/学校・教育相关/事务类专职)

・「妻側が悪くて離婚したなら納得できるけど、そうでない場合、自分も同じように捨てられるのでは? と思ってしまう」(31歳/マスコミ・広告/事務系専門職)

・“如果是因为女方不对而离婚那我还能接受,如果不是这样,就会担心自己是否也会同样被抛弃?”(31岁/新闻媒体・广告/事务类专职)

・「両親にものすごく反対されそうだから、説得に時間もかかりそうなので、ためらうのはためらう」(28歳/金属・鉄鋼・化学/技術職)

・“估计会遭到父母的强烈反对,要说服父母也得花时间,所以会犹豫不决”(28岁/金属・钢铁・化学/技术职务)

一見、問題がなさそうに見える人でも、離婚経験があるとなると疑ってしまうのがコレ。結婚しないと確かめようがないことも多く、踏みとどまってしまう女性も多そうです。

即便是乍看没什么问题的人,可只要他离过婚,就会让人迟疑。有很多东西没结婚的时候是发现不了的,也有很多女性因此而踌躇不前的。

■ いろいろことに悩まされそうで、「結婚は考えられない」

■ 感觉会有很多烦人事,“难以想象与其结婚”

・「望みは初婚同士で何もかもはじめて同士がいい。どちらかが経験済みだと、前もこんな感じで一緒に選んだのかななんて、想像して嫉妬してしまいそうだから」(31歳/アパレル・繊維/販売職・サービス系)

・“我的期望还是双方都是初婚,做什么都是第一次的两人。如果一方有过经验,那就会让人想象他以前也是这么想着选择的吧,而生起嫉妒心的”(31岁/服装・纤维/销售・服务职务)

・「子どもがいたら絶対に無理。子どもがいる限り、元妻と家族としてつながるので、たえられないと思う。養育費も大変そうだし」(27歳/商社・卸/営業職)

・“有小孩的话绝对不行。只要有小孩,那跟前妻就还有作为家人连结,我可受不了。养育费估计也很恼火”(27岁/商社・批发、销售职务)

・「結婚生活がうまくいかなかったということは、何らかの欠陥(ギャンブル・暴力など)があるのではないかと疑ってしまうから」(30歳/その他/事務系専門職)

・“婚姻生活不顺利,就会让人怀疑他有什么缺陷(赌博・暴力什么的)”(30岁/其他/事务类专职)

離婚経験者だと、女性はいろいろな悪い妄想が膨らんでしまいやすいみたい。一度結婚したことによって、女性は元妻への嫉妬やひがみ、疑惑など、悪い感情が次々かきたてられてしまうことがあるようです。

看来离过婚的人更容易让女性产生不好的幻想。结过一次婚会让女性对前妻不断生出嫉妒、偏见、怀疑等不好的情感。

一度結婚したことがある人と結婚を考える場合は、前の結婚がどうだったのかと、うまくいかなかった原因とを、理解してあげられるかどうかがカギなのかもしれません。どんな結婚も最終的にはお互いの関係性。十分に話し合い、お互いに理解し合えなければ、どんな結婚でも難しい……ということなのかもしれませんね。

在考虑与结过一次婚的人结婚的时候,关键在于能否理解之前的婚姻发展,不顺利的原因。无论何种婚姻最终都是相互的关联性。如果不能把话说明了且能相互理解的话,任何婚姻都是困难的.....就是这么一回事吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。